Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-344

Page 344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ jug jug jeevhu amar fal khaahu. ||10|| La récompense de ces efforts sera éternelle et vous permettrait de vivre une longue spirituellement vie bien remplie. ||10||
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ dasmee dah dis ho-ay anand. Dasmi: (le dixième jour lunaire), le bonheur règne dans toutes les dix directions.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥ chhootai bharam milai gobind. Le doute est dissipé et on se rend compte le Maître-Dieu de l'univers.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥ jot saroopee tat anoop. Il est la lumière pure, l'essence de l'univers et est d'une beauté incomparable.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥ amal na mal na chhaah nahee Dhoop. ||11|| Il est immaculé, non souillé par des maux; il n'y a ni ténèbres de l'ignorance, ni le feu des désirs temporels en lui. ||11||
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ aykaadasee ayk dis Dhaavai. Ekadashi: (le onzième jour lunaire), se détournant de désirs mondains lorsque l'esprit se dirige vers Dieu,
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ta-o jonee sankat bahur na aavai. alors on ne souffre pas dans les cycles de la naissance et de la mort .
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥ seetal nirmal bha-i-aa sareeraa. Il devient calme et immaculé.
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥ door bataavat paa-i-aa neeraa. ||12|| Dieu qui a été dit d'être loin, il se trouve très près (à l'intérieur de lui). ||12||
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥ baaras baarah ugvai soor. Baaris: (le douzième jour lunaire), qui attunes de Dieu est éclairé par la lumière de la connaissance divine, comme si douze soleils ont surgi dans son esprit.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥ ahinis baajay anhad toor. Il se sent comme si une musique divine est toujours en train de jouer à l'intérieur de lui.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥ daykhi-aa tihoo-aN lok kaa pee-o. Il est béni avec la vue du Maître-Dieu de les trois mondes,
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥ achraj bha-i-aa jeev tay see-o. ||13|| une telle merveille-il qu'un être humain ordinaire se transforme en l'incarnation de Dieu. ||13||
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥ tayras tayrah agam bakhaan. Tairis:(le treizième jour lunaire), tous les treize (Hindou) et les livres saints décrivent le Dieu unique,
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥ araDh uraDh bich sam pehchaan. Ils conseillent que vous devriez reconnaître Dieu comme dans l'ensemble de l'univers.
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥ neech ooch nahee maan amaan. Pour vous, il ne devrait pas être quelqu'un de statut haute ou de faible et aucune personne honorable ou déshonorant
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥ bi-aapik raam sagal saamaan. ||14|| Au lieu de cela, vous devriez considérer Dieu omniprésent, aussi dans tous. ||14||
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ cha-udas cha-odah lok majhaar. rom rom meh baseh muraar. Chaudis (le quatorzième jour lunaire), Dieu est omniprésent dans chaque particule, et tous les quatorze mondes (sept cieux et sept terres selon la croyance des Musulmans)
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥ sat santokh kaa Dharahu Dhi-aan. concentrez-vous sur la vérité et le contentement.
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥ kathnee kathee-ai barahm gi-aan. ||15|| Parlez-vous de la connaissance divine. ||15||
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥ pooni-o pooraa chand akaas. Puneo (la nuit de pleine lune), la lune se lève dans le ciel, dans sa forme complète.
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥ pasrahi kalaa sahj pargaas. Tous ses pouvoirs (ou rayons) répartis dans tous les sens et émanent de la lumière qui donne la paix tout autour.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥ aad ant maDh ho-ay rahi-aa theer. Dieu est éternellement présent du début à la fin et entre les deux.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥ sukh saagar meh rameh kabeer. ||16|| Kabir est immergé en ce Dieu, l'océan de paix. ||16||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥ raag ga-orhee vaar kabeer jee-o kay 7. Raag Gauree, Kabeer Jee: les sept jours de la semaine.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ baar baar har kay gun gaava-o. Encore et encore, à chaque instant, je chante les louanges de Dieu .
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur gam bhayd so har kaa paava-o. ||1|| rahaa-o. En cherchant les conseils de Guru, j'ai trouvé ce secret de la réalisation de Dieu||1||Pause||
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥ aadit karai bhagat aarambh. Aadit (dimanche), quand on commence la méditation sur Dieu,
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥ kaa-i-aa mandar mansaa thambh. Son corps devient comme un temple et un désir de trouver Dieu devient comme un pilier de ce temple.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥ ahinis akhand surhee jaa-ay. Quand jour et nuit la conscience agrémentée d'un culte de dévotion reste ininterrompue à l'écoute de Dieu,
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥ ta-o anhad bayn sahj meh baa-ay. ||1|| alors la musique divine sans arrêt, commence de manière intuitive à jouer dans l'esprit. ||1||
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥ somvaar sas amrit jharai. Somvar, (lundi), en chantant les louanges de Dieu, un tel état de tranquillité commence à prévaloir dans l'esprit, comme si l'ambroisie nectar passe à l'intérieur.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥ chaakhat bayg sagal bikh harai. Par la dégustation du nectar, tous les maux sont éliminés en un instant.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥ banee roki-aa rahai du-aar. Oui, quand, à travers la parole de Guru, l'esprit est conservé retenu de maux, il reste concentré sur Dieu.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥ ta-o man matvaaro peevanhaar. ||2|| Plongé dans l'amour de Dieu, l'esprit continue de boire ce nectar ambroisie. ||2||
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥ mangalvaaray lay maaheet. Mangal vaar: (mardi), en chantant les louanges de Dieu protège son esprit, comme s’il fait un fort autour d'elle,
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥ panch chor kee jaanai reet. et comprend comment les cinq mauvaises impulsions de balancer son esprit vers des actes indésirables.
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥ ghar chhodayN baahar jin jaa-ay. O’ brother, en abandonnant une telle maison (corps fort), vous ne devriez pas aller à l'extérieur et ne pas laisser l'esprit vagabonder,
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥ naatar kharaa risai hai raa-ay. ||3|| Sinon tomber dans de mauvaises voies, l'esprit serait misérable. ||3||
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ buDhvaar buDh karai pargaas. Budhwar: (mercredi), la personne qui illumine son esprit avec Naam,
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥ hirdai kamal meh har kaa baas. se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥ gur mil do-oo ayk sam Dharai.uraDh pank lai sooDhaa karai. ||4|| En suivant l'enseignement de Guru, il tourne son cœur loin de Maya, à la méditation sur Dieu et apporte ainsi à propos de l'union entre l'âme et Dieu.
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥ barihaspat bikhi-aa day-ay bahaa-ay. Bréhat: (jeudi), on lave la pièce jointe à Maya en chantant les louanges de Dieu.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥ teen dayv ayk sang laa-ay. En abandonnant les trois phases de Maya, il reste absorbé dans le souvenir de Dieu.
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥ teen nadee tah tarikutee maahi. Trois rides de l'intérieur inquiétez apparaître sur le front de ceux qui continuent de s'enfoncer dans les trois rivières de vice, la vertu et la puissance.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥ ahinis kasmal Dhoveh naahi. ||5|| Ils ont toujours commis des actions pécheresses et ne lavent pas leurs péchés. ||5||
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥ sukrit sahaarai so ih barat charhai. Sukrit: (vendredi), celui qui subit les difficultés de faire des actes vertueux, sans devenir égoïste est l'escalade d'une colline escarpée.
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥ an-din aap aap si-o larhai. Une telle personne se bat toujours avec son esprit pour l'empêcher de faire des actes indésirables.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥ surkhee paaNcha-o raakhai sabai. Une telle personne contrôle tous les cinq organes sensoriels,
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥ ta-o doojee darisat na paisai kabai. ||6|| et ne succombe jamais à l'intolérance ou de discrimination. ||6||
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ thaavar thir kar raakhai so-ay. Thaavar: (samedi), par la méditation sur Naam, on garde consacré,
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥ jot dee vatee ghat meh jo-ay. la belle lumière divine qui brille en chaque cœur.
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ baahar bheetar bha-i-aa pargaas. Cette personne voit l'éclairage de cette lumière divine à la fois au sein et dans l'univers entier.
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥ tab hoo-aa sagal karam kaa naas. ||7|| Alors toutes ses actions passées sont détruites. ||7||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top