Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-344

Page 344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ La récompense de ces efforts sera éternelle et vous permettrait de vivre une longue spirituellement vie bien remplie. ||10||
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ Dasmi: (le dixième jour lunaire), le bonheur règne dans toutes les dix directions.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Le doute est dissipé et on se rend compte le Maître-Dieu de l'univers.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥ Il est la lumière pure, l'essence de l'univers et est d'une beauté incomparable.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥ Il est immaculé, non souillé par des maux; il n'y a ni ténèbres de l'ignorance, ni le feu des désirs temporels en lui. ||11||
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ Ekadashi: (le onzième jour lunaire), se détournant de désirs mondains lorsque l'esprit se dirige vers Dieu,
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ alors on ne souffre pas dans les cycles de la naissance et de la mort .
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥ Il devient calme et immaculé.
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥ Dieu qui a été dit d'être loin, il se trouve très près (à l'intérieur de lui). ||12||
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥ Baaris: (le douzième jour lunaire), qui attunes de Dieu est éclairé par la lumière de la connaissance divine, comme si douze soleils ont surgi dans son esprit.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥ Il se sent comme si une musique divine est toujours en train de jouer à l'intérieur de lui.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥ Il est béni avec la vue du Maître-Dieu de les trois mondes,
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥ une telle merveille-il qu'un être humain ordinaire se transforme en l'incarnation de Dieu. ||13||
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥ Tairis:(le treizième jour lunaire), tous les treize (Hindou) et les livres saints décrivent le Dieu unique,
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥ Ils conseillent que vous devriez reconnaître Dieu comme dans l'ensemble de l'univers.
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥ Pour vous, il ne devrait pas être quelqu'un de statut haute ou de faible et aucune personne honorable ou déshonorant
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥ Au lieu de cela, vous devriez considérer Dieu omniprésent, aussi dans tous. ||14||
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ Chaudis (le quatorzième jour lunaire), Dieu est omniprésent dans chaque particule, et tous les quatorze mondes (sept cieux et sept terres selon la croyance des Musulmans)
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥ concentrez-vous sur la vérité et le contentement.
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥ Parlez-vous de la connaissance divine. ||15||
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥ Puneo (la nuit de pleine lune), la lune se lève dans le ciel, dans sa forme complète.
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥ Tous ses pouvoirs (ou rayons) répartis dans tous les sens et émanent de la lumière qui donne la paix tout autour.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥ Dieu est éternellement présent du début à la fin et entre les deux.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥ Kabir est immergé en ce Dieu, l'océan de paix. ||16||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee: les sept jours de la semaine.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ Encore et encore, à chaque instant, je chante les louanges de Dieu .
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En cherchant les conseils de Guru, j'ai trouvé ce secret de la réalisation de Dieu||1||Pause||
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥ Aadit (dimanche), quand on commence la méditation sur Dieu,
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥ Son corps devient comme un temple et un désir de trouver Dieu devient comme un pilier de ce temple.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥ Quand jour et nuit la conscience agrémentée d'un culte de dévotion reste ininterrompue à l'écoute de Dieu,
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥ alors la musique divine sans arrêt, commence de manière intuitive à jouer dans l'esprit. ||1||
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥ Somvar, (lundi), en chantant les louanges de Dieu, un tel état de tranquillité commence à prévaloir dans l'esprit, comme si l'ambroisie nectar passe à l'intérieur.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥ Par la dégustation du nectar, tous les maux sont éliminés en un instant.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥ Oui, quand, à travers la parole de Guru, l'esprit est conservé retenu de maux, il reste concentré sur Dieu.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥ Plongé dans l'amour de Dieu, l'esprit continue de boire ce nectar ambroisie. ||2||
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥ Mangal vaar: (mardi), en chantant les louanges de Dieu protège son esprit, comme s’il fait un fort autour d'elle,
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥ et comprend comment les cinq mauvaises impulsions de balancer son esprit vers des actes indésirables.
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥ O’ brother, en abandonnant une telle maison (corps fort), vous ne devriez pas aller à l'extérieur et ne pas laisser l'esprit vagabonder,
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥ Sinon tomber dans de mauvaises voies, l'esprit serait misérable. ||3||
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ Budhwar: (mercredi), la personne qui illumine son esprit avec Naam,
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥ se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥ En suivant l'enseignement de Guru, il tourne son cœur loin de Maya, à la méditation sur Dieu et apporte ainsi à propos de l'union entre l'âme et Dieu.
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥ Bréhat: (jeudi), on lave la pièce jointe à Maya en chantant les louanges de Dieu.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥ En abandonnant les trois phases de Maya, il reste absorbé dans le souvenir de Dieu.
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥ Trois rides de l'intérieur inquiétez apparaître sur le front de ceux qui continuent de s'enfoncer dans les trois rivières de vice, la vertu et la puissance.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥ Ils ont toujours commis des actions pécheresses et ne lavent pas leurs péchés. ||5||
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥ Sukrit: (vendredi), celui qui subit les difficultés de faire des actes vertueux, sans devenir égoïste est l'escalade d'une colline escarpée.
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥ Une telle personne se bat toujours avec son esprit pour l'empêcher de faire des actes indésirables.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥ Une telle personne contrôle tous les cinq organes sensoriels,
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥ et ne succombe jamais à l'intolérance ou de discrimination. ||6||
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ Thaavar: (samedi), par la méditation sur Naam, on garde consacré,
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥ la belle lumière divine qui brille en chaque cœur.
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Cette personne voit l'éclairage de cette lumière divine à la fois au sein et dans l'univers entier.
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥ Alors toutes ses actions passées sont détruites. ||7||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top