Page 339
ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥
sankat nahee parai jon nahee aavai naam niranjan jaa ko ray.
Dieu, dont le Nom est immaculée, ne vas pas par le biais de l'utérus et n'est pas affligé par Maya.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥
kabeer ko su-aamee aiso thaakur jaa kai maa-ee na baapo ray. ||2||19||70||
Kabir Dieu est celui qui n'a ni père ni mère. ||2||19||70||
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Raag Gauree:
ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥
ninda-o ninda-o mo ka-o log ninda-o.
O peuples du monde, veuillez vous insultez-moi, oui insultez-moi encore et encore.
ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥
nindaa jan ka-o kharee pi-aaree.
La calomnie est vraiment chère pour les fidèles de Dieu.
ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindaa baap nindaa mehtaaree. ||1|| rahaa-o.
Pour les amateurs, la calomnie est comme son père et sa mère (qui signale les fautes d'enfants à améliorer leur caractère). ||1||Pause||
ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥
nindaa ho-ay ta baikunth jaa-ee-ai.
Lorsque nous critiquons, nous allons au ciel. (lorsque les défauts sont mis en évidence, nous sommes en mesure de corriger nos erreurs et nous devenons vertueux).
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥
naam padaarath maneh basaa-ee-ai.
Ensuite nous consacrer à la richesse de Naam dans notre cur.
ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥
ridai suDh ja-o nindaa ho-ay.
Si avec une conscience claire nous jugeons objectivement notre critique alors nous devenons conscients de nos fautes,
ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥
hamray kapray nindak Dho-ay. ||1||
et nous pouvons éliminer ces défauts, comme si un calomniateur lave notre linge sale. ||1||
ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥
nindaa karai so hamraa meet.
Celui qui calomnie moi, c'est mon ami;
ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥
nindak maahi hamaaraa cheet.
Le calomniateur est toujours dans ma pensée.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥
nindak so jo nindaa horai.
Le réel calomniateur est celui qui m'empêchent d'être calomnié.
ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥
hamraa jeevan nindak lorai. ||2||
parce que dans le long terme, un calomniateur embellit ma vie. ||2||
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
nindaa hamree paraym pi-aar.
Mon amour pour Dieu devient ferme que je reçois calomnié de plus en plus. Donc
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥
nindaa hamraa karai uDhaar.
La calomnie m'évite de commettre des péchés.
ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥
jan kabeer ka-o nindaa saar.
Par conséquent, la calomnie est la meilleure chose pour Kabeer.
ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥
nindak doobaa ham utray paar. ||3||20||71||
Le calomniateur a noyé et j'ai traversé l'océan du monde de vices. ||3||20||71||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raajaa raam tooN aisaa nirbha-o taran taaran raam raa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
O Dieu, Vous êtes le roi intrépide, omniprésent en souverain que Vous pouvez aider le monde entier à nager à travers l'océan du monde de vices. ||1||Pause||
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥
jab ham hotay tab tum naahee ab tum hahu ham naahee.
Quand j'étais égoïste, alors vous n'étiez pas là à l'intérieur de moi. Désormais, lorsque vous êtes à l'intérieur de mon esprit, mon ego a disparu.
ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥
ab ham tum ayk bha-ay heh aykai daykhat man patee-aahee. ||1||
Maintenant, Vous et moi sommes devenus l'un et mon esprit se réjouit de cette union. ||1||
ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥
jab buDh hotee tab bal kaisaa ab buDh bal na khataa-ee.
Quand il y a la sagesse humaine, comment pourrait-il y avoir de la force spirituelle? Maintenant, quand j'ai la sagesse spirituelle alors temporelle de la force ne peut pas l'emporter.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥
kahi kabeer buDh har la-ee mayree buDh badlee siDh paa-ee. ||2||21||72||
Kabir dit, Dieu a enlevé ma sagesse humaine et l'a remplacé par la sagesse spirituelle; j'ai atteint le but de la vie humaine . ||2||21||72||
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Raag Gauree:
ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥
khat naym kar koth-rhee baaNDhee basat anoop beech paa-ee.
Dieu a façonné le corps humain comme une maison qui est soutenu par six piliers circulaires et placé en son sein l'incomparable chose, la lumière divine.
ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥
kunjee kulaf paraan kar raakhay kartay baar na laa-ee. ||1||
Il a donné le rôle de serrure et de la clé (gardien) de la maison de la vie respirations et en agissant de la sorte, le Créateur n'a pas beaucoup de temps. ||1||
ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
ab man jaagat rahu ray bhaa-ee.
O brother, Gardez votre esprit éveillé et conscient maintenant.
ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gaafal ho-ay kai janam gavaa-i-o chor musai ghar jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
En restant imprudente jusqu'ici, vous avez perdu votre vie dans le monde des activités. C'est comme si les voleurs volaient votre maison. ||1||Pause||
ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥
panch pahroo-aa dar meh rahtay tin kaa nahee patee-aaraa.
Ces cinq sentinelles (organes sensoriels) qui gardent la maison (votre corps) ne peuvent pas être dignes de confiance.
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥
chayt suchayt chit ho-ay rahu ta-o lai pargaas ujaaraa. ||2||
Par conséquent, cest mieux de rester vigilant et de vous souvenir de Dieu, vous aurez l'expérience de l'illumination de Sa lumière divine. ||2||
ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥
na-o ghar daykh jo kaaman bhoolee basat anoop na paa-ee.
L'âme de la mariée qui s'égare en mal selon les neuf ouvertures du corps (deux oreilles, deux yeux, deux narines, la bouche, le sexe et l'excrétion des organes), ne se rendent pas compte de la lumière divine en elle.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥
kahat kabeer navai ghar moosay dasvaiN tat samaa-ee. ||3||22||73||
Kabir dit, que lorsque les neuf ouvertures de contrôle, puis on a l'expérience de cette lumière divine qui est inscrite dans la dixième porte. ||3||22||73||
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Raag Gauree:
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥
maa-ee mohi avar na jaani-o aanaanaaN.
O mère, je ne considère pas que quiconque, à l'exception de Dieu que le soutien de ma vie
ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥
siv sankaad jaas gun gaavahi taas baseh moray paraanaanaaN. rahaa-o.
Mon souffle de vie (l'âme) réside en Lui, dont les louanges sont chantées même par les angles comme Shiva, Sanak et tant d'autres. ||Pause||
ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥
hirday pargaas gi-aan gur gammit gagan mandal meh Dhi-aanaanaaN.
Depuis Guru m'a béni avec la sagesse spirituelle, mon cur a été éclairé avec de la lumière divine, et maintenant, mon attention est fixée sur la dixième porte.
ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥
bikhai rog bhai banDhan bhaagay man nij ghar sukh jaanaanaa. ||1||
Les afflictions, les vices, les craintes et les obligations ont disparu et mon esprit a réalisé la paix à l'intérieur. ||1||
ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥
ayk sumat rat jaan maan parabh doosar maneh na aanaanaa.
Imprégné avec de sublimes enseignements du Guru, j'ai fidèlement obéi au commandement de Dieu et ne laissez pas l'idée de quelqu'un d'autre dans ma tête.
ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥
chandan baas bha-ay man baasan ti-aag ghati-o abhimaanaanaa. ||2||
Lorsque j'ai abandonné les désirs de l'esprit, mon arrogance a disparu et le parfum de Naam a prévalu à l'intérieur de moi. ||2||
ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥
jo jan gaa-ay Dhi-aa-ay jas thaakur taas parabhoo hai thaanaanaaN.
Celui qui chante et qui médite sur les Louanges de Dieu, vient de réaliser la présence de Dieu à l'intérieur.
ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥
tih bad bhaag basi-o man jaa kai karam parDhaan mathaanaanaa. ||3||
Celui qui a réalisé la présence de Dieu à l'intérieur est considéré comme très chanceux, cette personne a réalisé le grand destin prédestiné. ||3||
ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥
kaat sakat siv sahj pargaasi-o aykai ayk samaanaanaa.
J'ai brisé les liens de la Maya, la divine lumière a illuminé mon cur et j'ai fusionné avec Dieu.