Page 326
ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥
aisay ghar ham bahut basaa-ay.
Nous avons vécu de nombreuses vies,
ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab ham raam garabh ho-ay aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Avant, nous avons coulé dans le ventre de notre mère, Ô Dieu. ||1||Pause||
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jogee jatee tapee barahamchaaree.
Parfois, nous sommes devenus des yogis, des ascètes, des pénitents et des célibataires.
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
kabhoo raajaa chhatarpat kabhoo bhaykhaaree. ||2||
Parfois, nous sommes devenus rois avec des auvents et parfois des mendiants. ||2||
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
saakat mareh sant sabh jeeveh.
L'infidèle cyniques mourir encore et encore, mais les saints vivent une vie immortelle,
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
raam rasaa-in rasnaa peeveh. ||3||
parce qu'ils partagent la sublime élixir du Nom de Dieu. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
kaho kabeer parabh kirpaa keejai.haar paray ab pooraa deejai. ||4||13||
Kabeer dit, en passant par un grand nombre de vies que nous avons grandi fatigué. O Dieu, aie pitié de nous et maintenant accordez- nous une union avec Vous-même. ||4||13||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee kabeer jee kee naal ralaa-ay likhi-aa mehlaa 5.
Gauree, Kabir Ji et Cinquième Guru:
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
aiso achraj daykhi-o kabeer.
O Kabeer, j'ai vu une situation bizzare,
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daDh kai bholai birolai neer. ||1|| rahaa-o.
qu'une personne est barattage de l'eau croyant que c'est du yogourt pour obtenir du beurre. ( De même, au lieu de méditer sur Dieu, les gens sont en train de courir après les richesses du monde pour atteindre la paix et la tranquillité). ||1||Pause||.
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
haree angooree gadhaa charai.
Un fou est de se livrer à des actes coupables comme un âne broute sur le vert des vignes.
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
nit uth haasai heegai marai. ||1||
Chaque jour, il aime les pécheresses plaisirs, il rit comme un âne braysien et enfin meurt perdu toute sa vie. ||1||
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
maataa bhaisaa ammuhaa jaa-ay.
Comme un taureau en état d'ébriété, son esprit tourne autour à létat sauvage,
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
kud kud charai rasaatal paa-ay. ||2||
romps avec arrogance, mange vicieusement et tombe dans l'extrême misère. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
kaho kabeer pargat bha-ee khayd
Kabir dit, j'ai entendu cet étrange jeu. La raison derrière tout cela stupide comportement par des êtres humains est,
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
laylay ka-o chooghai nit bhayd. ||3||
qu'au lieu de l'esprit à la suite de l'intellect,c'est l'inverse, comme si la brebis est en train de sucer l'agneau. ||3||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
raam ramat mat pargatee aa-ee.
En méditant sur Dieu, mon intelligence a été éveillée et s'est arrêtée de suite à l'esprit.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
kaho kabeer gur sojhee paa-ee. ||4||1||14||
Kabeer dit, Guru m'a béni avec cette compréhension. ||4||1||14||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥
ga-orhee kabeer jee panchpaday.
Raag Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padas:
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥ ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
ji-o jal chhod baahar bha-i-o meenaa.poorab janam ha-o tap kaa heenaa. ||1||
O Dieu, je me suis dit que puisque je n'ai pas la pratique de la pénitence et de méditation intense dans ma vie précédente, j'aurai à souffrir comme un poisson hors de l'eau.
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
ab kaho raam kavan gat moree.
O Dieu, maintenant, dites-moi quel sera mon destin?
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tajee lay banaaras mat bha-ee thoree. ||1|| rahaa-o.
Est ce que cest vrai que j'ai perdu mon esprit car je l'ai laissé à Bénarès? |1||Pause|
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
sagal janam siv puree gavaa-i-aa.martee baar maghar uth aa-i-aa. ||2||
O Dieu, les gens me disent que vous avez passé toute votre vie dans Kashi, la ville de (dieu) de Shiva, mais au moment de la mort, vous avez déménagé à l'impie ville de Maghar, donc vous avez perdu toute votre vie.
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
bahut baras tap kee-aa kaasee.
O Dieu, les gens disent que Vous l'avez fait pénitence à Kashi pour de nombreuses années,
ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
maran bha-i-aa maghar kee baasee. ||3||
mais, au moment de la mort, vous venez de résider dans Maghar. ||3||
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kaasee maghar sam beechaaree.
O Dieu, les gens me disent, considérez-vous Kashi et Maghar comme les mêmes?
ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
ochhee bhagat kaisay utras paaree. ||4||
avec une telle inepte dévotion, comment voulez-vous nager à travers l'océan du monde de vices? ||4||
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
kaho gur gaj siv sabh ko jaanai.
Kabeer dit, tout le monde sait Ganesh, l'ange de la damnation et Shiva, l'ange du salut.
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
mu-aa kabeer ramat saree raamai. ||5||15||
Mais Kabir a tué son ego et s'est dégagé du monde entier en méditant sur Dieu. ||5||15||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
cho-aa chandan mardan angaa.
Le corps qui nous oindre avec des senteurs et des parfums,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
so tan jalai kaath kai sangaa. ||1||
est brûlé avec du bois de chauffage à la fin. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
is tan Dhan kee kavan badaa-ee.
Pourquoi devrait-on prendre de la fierté dans ce corps ou de la richesse?
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharan parai urvaar na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Le corps finit couché sur le sol et les richesses ne vont pas avec le monde au-delà. ||1||Pause||
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
raat je soveh din karahi kaam
Ceux qui passent une nuit entière de sommeil et de jour impliqué dans le monde des actes;
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
ik khin layhi na har ko naam. ||2||
mais ne méditent pas sur le nom de Dieu, même pour un instant. ||2||
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
haath ta dor mukh khaa-i-o tambor
Ils sont occupés en appréciant les plaisirs de la vie, tels que la chasse et la mastication de feuilles de bétel.
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
martee baar kas baaDhi-o chor. ||3||
Au moment de la mort sont étroitement liés comme des voleurs. ||3||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
gurmat ras ras har gun gaavai.
Celui qui suit l'enseignement de Guru et chante les louanges de Dieu avec amour,
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
raamai raam ramat sukh paavai. ||4||
atteint de la paix, en méditant sur Dieu. ||4||
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
kirpaa kar kai naam darirhaa-ee.
Dans les cur de ceux que Dieu heureusement consacre Son Nom,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
har har baas suganDh basaa-ee. ||5||
Dieu infuse personne avec le parfum de Naam. ||5||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
kahat kabeer chayt ray anDhaa
Kabeer dit, n'oubliez pas de Lui, ignorant, imbécile!
ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
sat raam jhoothaa sabh DhanDhaa. ||6||16||
Dieu seul est éternel et l'ensemble de la mondaine affaire est périssable.||6||16||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥
ga-orhee kabeer jee tipday chaartukay.
Raag Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas (trois strophes) et Chau-Tukas (quatre lignes chacune)
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
jam tay ulat bha-ay hai raam.
Depuis le temps que j'ai réalisé Dieu, des gens qui semblaient comme les démons de la mort sont devenus les incarnations de Dieu pour moi.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
dukh binsay sukh kee-o bisraam.
Toutes mes douleurs ont disparu et j'habite dans la paix et le confort.
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
bairee ulat bha-ay hai meetaa.
Mes organes sensoriels qui étaient mes ennemis avant et m'ont fait commettre des péchés, sont devenues des amis et me font faire des actes vertueux.
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
saakat ulat sujan bha-ay cheetaa. ||1||
Mes organes sensoriels qui étaient cyniques devenaient les disciples de Guru. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
ab mohi sarab kusal kar maani-aa.
Maintenant, je me sens heureux, bienheureux et tout va bien dans tous les domaines.
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaNt bha-ee jab gobid jaani-aa. ||1|| rahaa-o.
Depuis le temps que j'ai réalisé que Dieu, la paix a régné dans mon esprit