Page 312
ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
Les disciples de Guru ont compris dans leur esprit qu'une telle personne ne reçoit pas de refuge ici et ci-après.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
Ceux qui respectent le vrai Guru sont sauvés de l'océan mondial des vices parce qu'ils enshirine Naam dans leur cur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥
Par conséquent, O le fils Gursikh dadepte Nanak, médite sur Dieu, car Dieu seul est le sauveur de celui du monde, des obligations. ||2||
ਮਹਲਾ ੩ ॥
Salok, Troisième Guru:
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥
L'égoïsme a conduit le monde égaré, égarés par le mal de l'intellect et de la Maya (les richesses du monde), il commet de mauvaises actions.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥
Sans l'orientation de Guru, les vaniteuses restent dans les ténèbres de l'ignorance, mais si l'on rencontre le Guru, alors il est béni par la grâce de Dieu.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
O Nanak, Dieu unit l'un avec Lui-même qui, Il imprègne avec l'amour de la Guru du mot. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥
Éternelle est la louange de Dieu. Mais seulement il prononce cette louange, dont le cur est imprégnée de l'amour divin.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥
Ceux qui adorent Dieu avec un seul esprit de dévouement, leurs corps n'est jamais affaiblie par les vices.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥
Béni et digne de louange, sont ceux qui en prennent le Nectar de Naam.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥
Ceux dont les esprits sont vraiment heureux avec Dieu sont à l'honneur dans Sa cour.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥
Béni et digne de louange, est l'homme de la vie de ces vrais, parce qu'ils sont honorés par Dieu dans Sa cour.||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Quatrième Guru:
ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
Même si l'infidèle cynique va et s'incline devant Guru, encore leurs esprits restent corrompus et remplis avec de proférer le mensonge.
ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥
Quand le maître demande à ses disciples de se lever, puis ces infidèles cyniques se mêlent avec les disciples, comme les grues dans la foule.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥
Le Vrai Guru habite à l'intérieur de ses disciples, donc les disciples de Guru facilement choisir et d'expulser ces infidèles cyniques
ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥
Ces infidèles cyniques se cachent par assis ici et là, mais encore ils ne sont pas en mesure de se fondre dans le vrai disciple.
ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥
La nourriture (les choses du monde de la richesse et de la puissance) pour l'infidèle cynique n'est pas là; par conséquent, comme des moutons, ils vont ailleurs chercher leur (fausse) nourriture.
ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥
Même si nous le souhaitons et essayons de les nourrir de la vraie nourriture (les engager dans le chant Naam), ils continuent à cracher du poison comme les mauvais mots.
ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
O chers saints, ne pas tenir compagnie à des infidèles cyniques, parce que le Créateur Lui-même maudit.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
O Nanak, méditer sur le Nom de Dieu, c'est le monde à Son jeu. Il crée et veille sur elle. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Salok, Quatrième Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
Le Vrai Guru, le Primal, est insondable; qui a inscrit Dieu's Nom à l'intérieur de son cur.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
Personne ne peut égaler le Vrai Guru; le Créateur lui-même à ses côtés.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਖੜਗੁ ਸੰਜੋਉ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਜਿਤੁ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰਿਆ ॥
Veillée d'adoration de Dieu est l'épée et l'armure du Vrai Guru; avec qui Il a vaincu même la crainte de la mort.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Dieu Lui-même est le Protecteur de la Véritable Guru, et Dieu sauve tous ceux qui suivent les traces de la Véritable Guru.
ਜੋ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਸੋ ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰੈ ਮਾਰਿਆ ॥
Le Créateur Lui-même détruit celui qui veut du mal de vrai Guru.
ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥
Nanak a réfléchi sur ce mystère, et a conclu que c'est ce qui se passe dans la cour du vrai Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥
Ceux qui se souviennent de l'éternel Dieu, même quand ils sont endormis, et prononcent Son Nom lorsqu'ils sont éveillés.
ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥
Rares sont ces personnes en ce monde, qui amoureusement méditer sur l'éternel Dieu en suivant les enseignements de Guru.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥
Je me consacre à ceux qui chantent toujours de Nom de Dieu.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
Ils en sont même, dont l'esprit et le corps de Dieu est agréable, arriver au Dieu de la cour.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥
Nanak prononce le Nom de Dieu, qui est éternel et qui est toujours vu dans le nouveau formulaire. ll21ll
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Quatrième Guru:
ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Si endormi ou éveillé, le disciple de Guru est approuvé dans les deux états.