Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-257

Page 257

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥ Dans le cœur de laquelle habite le nom de Dieu, sa peur de la mort se termine.
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥ Il atteint le spirituel suprême de l'État de spirituel suprême, son intelligence est éclairée avec de la connaissance divine et il reste centré sur la méditation sur Dieu.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥ La richesse, la maison, la jeunesse ou la puissance ne seraient pas vous accompagner dans la fin.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥ Dans la sainte congrégation, méditer sur Naam, qui, seule, serait utile pour vous à la fin.
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥ Quand Dieu Lui-même extirpé de notre maladie de l'ego alors aucune peine ne nous afflige.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥ O Nanak, Dieu Lui-même, conserve-nous comme notre mère et notre père. ||32||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥ Les gens sont épuisés en difficulté dans toutes sortes de façons, mais leur désir de Maya n'est pas rassasié.
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥ O Nanak, les cyniques meurent spirituellement ramasser de plus en plus les richesses du monde, mais les Mayas ne vont pas avec eux à la fin. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥ Thatha, un alphabet: Non on va rester dans ce monde pour toujours. Pourquoi pensez-vous développer vos possessions?
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥ Vous vous engagez donc à commettre de nombreuses fraudes et actions trompeuses tout en chassant Maya.
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥ O’ imbécile, vous portez vers le bas à travailler dur pour le bien des richesses du monde.
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥ Mais à la fin ces richesses du monde ne seront d'aucune utilité pour votre âme.
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥ Atteindre la paix de l'esprit par la méditation sur Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥ Toujours embrasser l'amour pour Dieu, c'est le seul véritable amour!
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥ O Dieu, Vous êtes l'acteur, la cause des causes et tout est sous Votre commandement.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥ O Nanak, impuissants, les êtres sont engagés dans les tâches que Vous leur attribuer. |33|
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ Les adeptes de Dieu ont compris que Dieu est le pourvoyeur de tout.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥ O Nanak, en fonction seulement du soutien de Dieu et méditent sur Lui avec chaque souffle. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ Dada, un alphabet: Dieu est le seul bienfaiteur, qui donne à tous.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ Ses innombrables trésors sont toujours pleins, pas de pénurie se produit jamais, alors qu'il donne.
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥ Le Grand Donneur est là pour toujours.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥ O mon esprit insensé, pourquoi l'avez-vous oublié?
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥ O mon ami, personne ne peut responsable pour l'abandonnement de Dieu,
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ parce que Dieu a créé la barrière de l'attachement émotionnel à Maya qui en fait l'un à renoncer à Dieu.
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥ Ceux, dont la douleur de l'affliction à Maya est enlevée par Dieu Lui-même.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥ O Nanak, ceux disciples de Guru sont libérés à partir de l'envie de Maya. ||34||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥ O mon âme, renoncer à vos espérances dans les autres et compter sur le soutien de Dieu seul.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ O Nanak, chaque tâche est accomplie avec succès, en méditant sur Naam. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥ Dhadha, un alphabet: les errances après les richesses du monde ne s'arrêtent que lorsque l'on est béni par la sainte congrégation.
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ O Dieu, dont Vous accorder Votre grâce, son esprit est éclairé avec la connaissance divine et son errance après Maya se termine.
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥ Ceux qui ont la richesse de Naam sont vraiment riche,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥ et ils ne traitent que de la richesse de Naam.
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥ De la Patience, de la gloire et l'honneur de venir à ces,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥ qui écoutent le nom de Dieu avec une pleine concentration.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ Ceux adeptes de Guru dont le cœur enchâssent le nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥ O Nanak, ils reçoivent l'honneur ici et ci-après. ||35||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ O Nanak, ceux qui ont amoureusement médité sur Naam bien engagé dans leurs tâches quotidiennes,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ils habitent dans la sainte congrégation et en suivant les enseignements de la Parfaite Guru, ils ne sont pas affligés par l'intensité des souffrances||1||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥ Nanna, un alphabet: Ceux qui ne sont pas touchés par la souffrance intense,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥ dans les dont le cœur et le corps habitent Naam.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥ Ceux disciples de guru qui méditent sur le trésor de Naam,
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥ ne sont pas ruiné dans les enchevêtrements de toxiques riches du monde.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥ Maya ne cause aucun obstacle dans la vie de ceux,
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥ dont guru a donné le Mantra de Naam.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top