Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-25

Page 25

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ Tel est leur niveau de conscience, tel est leur mode de vie.
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥ Selon nos actes, nous allons et venons dans la réincarnation.
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Pourquoi, ô âme, pourquoi essaies-tu d'être si intelligente ?
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieu n'hésite pas à donner ou à enlever (notre conscience).
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥ Toutes les créatures sont à vous et vous êtes leur maître.
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ (Comment pouvons-nous penser) que Dieu est en colère contre nous ?
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ (Même si) nous pensons que le Maître n'est pas content de moi,
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥ ils t'appartiennent et tu leur appartiens,
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥ Par notre langage grossier, nous gâchons tout.
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ Vous jugez encore nos actions avec votre regard gracieux.
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥ Lorsque la conduite d'une personne est bonne, alors sa conscience devient également parfaite.
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥ Sans bonnes actions, (le niveau de conscience) diminue.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥ Nanak demande : quel genre de personne est un sage ?
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ (Les sages) sont ceux qui ont la réalisation de soi (se sentent partie intégrante de Dieu).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ (Cette réalisation de soi provient de) la grâce de guru et de la contemplation du Gurbani.
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥ De telles personnes sages sont acceptées à la cour de Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ Sri Raag, par premier Guru, quatrième temps.
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥ Vous êtes comme une vaste rivière, omnisciente et omniprésente. Je suis un petit poisson (dans votre vaste fleuve ; par conséquent) comment puis-je comprendre vos limites ?
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥ Où que je regarde, je ne vois que vous, l'eau ; lorsque je suis (comme un petit poisson) sorti (de l'eau), je meurs en pleurant de douleur (à cause de la séparation d'avec vous).
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥ Je ne crains ni le pêcheur ni le filet ( la mort ou la cause de la Mort).
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mais quand la douleur (de la mort) viendra, alors je ferai appel à vous.
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥ (Ô mon Dieu),Vous êtes toujours omniprésent ; Mais c'est moi qui t'ai jugé éloigné.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥ Tout ce que je fais, je le fais en Votre Présence.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥ Vous voyez toutes mes actions, et pourtant j'ignore votre présence.
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥ Je n'ai pas accompli les actes ordonnés par vous, ni ne me suis souvenu de vous avec amour.
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥ Ce que Vous me donnez, c'est ce que je mange.
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥ Il n'y a pas d'autre porte - à quelle porte dois-je aller ?
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Nanak offre cette unique prière :
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ ce corps et cette âme sont totalement vôtres.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥ Lui-même est proche, et lointain ; Lui-même est entre les deux. Il est partout.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥ Lui-même regarde et écoute. Par sa puissance créatrice, il a créé le monde.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥ Tout ce qui Lui plaît, ce commandement est acceptable, dit Nanak.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ Sri Raag, par le premier Guru, quatrième temps :
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ Pourquoi les êtres créés devraient-ils ressentir de la fierté dans leur esprit ?
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ Le cadeau est entre les mains du grand donateur.
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥ C'est son bon plaisir qu'Il donne ou ne donne pas.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ Qu'est-ce qui peut être fait par l'ordre des êtres créés ?
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥ Dieu lui-même est la Vérité, et la Vérité lui plaît.
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Fausse et superficielle est la personne aveugle ( ignorante ).
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥ Celui qui possède les arbres de la forêt et les plantes du jardin, les embellit.
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ -selon leur origine, Il leur donne tous leurs noms.
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥ La fleur et le fruit de l'amour de Dieu sont obtenus par un destin pré-ordonné.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥ Comme nous plantons, ainsi nous récoltons et mangeons.
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥ Notre corps est comme une maison dont les murs sont faibles et notre esprit (le maçon) n'est pas non plus entraîné.
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ La saveur de l'intellect est fade et insipide sans le sel.
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ O Nanak, comme il le veut, arrange les choses.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥ Sans méditer sur le naam du gourou, nul n'est approuvé à Sa cour.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥ Sri Raag, par Premier Guru, cinquième battement :
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥ Ni l'imperceptible ( Maya) ne peut être trompé, ni aucun poignard ne peut neutraliser son effet maléfique.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥ Comme notre Maître nous garde, ainsi nous existons.L'esprit d'une personne avide commence à vaciller.
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Comment allumer la lampe de la sagesse divine sans l'huile de la méditation sur le naam du gourou ?
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥ Que la lecture de votre livre de prières soit l'huile, et que la crainte de Dieu soit la mèche de la lampe de ce corps. soit l'huile et la crainte de Dieu, soit la mèche pour la lampe de ce corps.
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥ Allumez cette lampe avec la compréhension de la Vérité.
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥ C'est ainsi que l'on allume cette lampe (de la sagesse divine).
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ C'est seulement lorsque vous éclairez votre esprit (avec la sagesse divine), alors seulement Dieu est réalisé.
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥ Quand la parole de guru montre son effet sur le corps,
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥ alors on reçoit la joie et la paix en méditant humblement sur Son naam.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top