Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-25

Page 25

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ jayhee surat tayhaa tin raahu. Tel est leur niveau de conscience, tel est leur mode de vie.
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥ laykhaa iko aavhu jaahu. ||1|| Selon nos actes, nous allons et venons dans la réincarnation.
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ kaahay jee-a karahi chaturaa-ee. Pourquoi, ô âme, pourquoi essaies-tu d'être si intelligente ?
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ layvai dayvai dhil na paa-ee. ||1|| rahaa-o. Dieu n'hésite pas à donner ou à enlever (notre conscience).
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥ tayray jee-a jee-aa kaa tohi. Toutes les créatures sont à vous et vous êtes leur maître.
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ kit ka-o saahib aavahi rohi. (Comment pouvons-nous penser) que Dieu est en colère contre nous ?
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ jay too saahib aavahi rohi. (Même si) nous pensons que le Maître n'est pas content de moi,
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥ too onaa kaa tayray ohi. ||2|| ils t'appartiennent et tu leur appartiens,
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥ asee bolvigaarh vigaarhah bol. Par notre langage grossier, nous gâchons tout.
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ too nadree andar toleh tol. Vous jugez encore nos actions avec votre regard gracieux.
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥ jah karnee tah pooree mat. Lorsque la conduite d'une personne est bonne, alors sa conscience devient également parfaite.
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥ karnee baajhahu ghatay ghat. ||3|| Sans bonnes actions, (le niveau de conscience) diminue.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥ paranvat naanak gi-aanee kaisaa ho-ay. Nanak demande : quel genre de personne est un sage ?
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ aap pachhaanai boojhai so-ay. (Les sages) sont ceux qui ont la réalisation de soi (se sentent partie intégrante de Dieu).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ gur parsaad karay beechaar. (Cette réalisation de soi provient de) la grâce de guru et de la contemplation du Gurbani.
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥ so gi-aanee dargeh parvaan. ||4||30|| De telles personnes sages sont acceptées à la cour de Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Raag, par premier Guru, quatrième temps.
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥ too daree-aa-o daanaa beenaa mai machhulee kaisay ant lahaa. Vous êtes comme une vaste rivière, omnisciente et omniprésente. Je suis un petit poisson (dans votre vaste fleuve ; par conséquent) comment puis-je comprendre vos limites ?
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥ jah jah daykhaa tah tah too hai tujh tay niksee foot maraa. ||1|| Où que je regarde, je ne vois que vous, l'eau ; lorsque je suis (comme un petit poisson) sorti (de l'eau), je meurs en pleurant de douleur (à cause de la séparation d'avec vous).
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥ na jaanaa may-o na jaanaa jaalee. Je ne crains ni le pêcheur ni le filet ( la mort ou la cause de la Mort).
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa dukh laagai taa tujhai samaalee. ||1|| rahaa-o. Mais quand la douleur (de la mort) viendra, alors je ferai appel à vous.
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥ too bharpoor jaani-aa mai door. (Ô mon Dieu),Vous êtes toujours omniprésent ; Mais c'est moi qui t'ai jugé éloigné.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥ jo kachh karee so tayrai hadoor. Tout ce que je fais, je le fais en Votre Présence.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥ too daykheh ha-o mukar paa-o. Vous voyez toutes mes actions, et pourtant j'ignore votre présence.
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥ tayrai kamm na tayrai naa-ay. ||2|| Je n'ai pas accompli les actes ordonnés par vous, ni ne me suis souvenu de vous avec amour.
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥ jaytaa deh taytaa ha-o khaa-o. Ce que Vous me donnez, c'est ce que je mange.
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥ bi-aa dar naahee kai dar jaa-o. Il n'y a pas d'autre porte - à quelle porte dois-je aller ?
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ naanak ayk kahai ardaas. Nanak offre cette unique prière :
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ jee-o pind sabh tayrai paas. ||3|| ce corps et cette âme sont totalement vôtres.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥ aapay nayrhai door aapay hee aapay manjh mi-aano. Lui-même est proche, et lointain ; Lui-même est entre les deux. Il est partout.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥ aapay vaykhai sunay aapay hee kudrat karay jahaano. Lui-même regarde et écoute. Par sa puissance créatrice, il a créé le monde.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥ jo tis bhaavai naankaa hukam so-ee parvaano. ||4||31|| Tout ce qui Lui plaît, ce commandement est acceptable, dit Nanak.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Raag, par le premier Guru, quatrième temps :
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ keetaa kahaa karay man maan. Pourquoi les êtres créés devraient-ils ressentir de la fierté dans leur esprit ?
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ dayvanhaaray kai hath daan. Le cadeau est entre les mains du grand donateur.
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥ bhaavai day-ay na day-ee so-ay. C'est son bon plaisir qu'Il donne ou ne donne pas.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ keetay kai kahi-ai ki-aa ho-ay. ||1|| Qu'est-ce qui peut être fait par l'ordre des êtres créés ?
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥ aapay sach bhaavai tis sach. Dieu lui-même est la Vérité, et la Vérité lui plaît.
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anDhaa kachaa kach nikach. ||1|| rahaa-o. Fausse et superficielle est la personne aveugle ( ignorante ).
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥ jaa kay rukh birakh aaraa-o. Celui qui possède les arbres de la forêt et les plantes du jardin, les embellit.
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ jayhee Dhaat tayhaa tin naa-o. -selon leur origine, Il leur donne tous leurs noms.
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥ ful bhaa-o fal likhi-aa paa-ay. La fleur et le fruit de l'amour de Dieu sont obtenus par un destin pré-ordonné.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥ aap beej aapay hee khaa-ay. ||2|| Comme nous plantons, ainsi nous récoltons et mangeons.
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥ kachee kanDh kachaa vich raaj. Notre corps est comme une maison dont les murs sont faibles et notre esprit (le maçon) n'est pas non plus entraîné.
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ mat aloonee fikaa saad. La saveur de l'intellect est fade et insipide sans le sel.
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ naanak aanay aavai raas. O Nanak, comme il le veut, arrange les choses.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥ vin naavai naahee saabaas. ||3||32|| Sans méditer sur le naam du gourou, nul n'est approuvé à Sa cour.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 5. Sri Raag, par Premier Guru, cinquième battement :
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥ achhal chhalaa-ee nah chhalai nah ghaa-o kataaraa kar sakai. Ni l'imperceptible ( Maya) ne peut être trompé, ni aucun poignard ne peut neutraliser son effet maléfique.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥ ji-o saahib raakhai ti-o rahai is lobhee kaa jee-o tal palai. ||1|| Comme notre Maître nous garde, ainsi nous existons.L'esprit d'une personne avide commence à vaciller.
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin tayl deevaa ki-o jalai. ||1|| rahaa-o. Comment allumer la lampe de la sagesse divine sans l'huile de la méditation sur le naam du gourou ?
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥ pothee puraan kamaa-ee-ai. bha-o vatee it tan paa-ee-ai. Que la lecture de votre livre de prières soit l'huile, et que la crainte de Dieu soit la mèche de la lampe de ce corps. soit l'huile et la crainte de Dieu, soit la mèche pour la lampe de ce corps.
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥ sach boojhan aan jalaa-ee-ai. ||2|| Allumez cette lampe avec la compréhension de la Vérité.
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥ ih tayl deevaa i-o jalai. C'est ainsi que l'on allume cette lampe (de la sagesse divine).
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar chaanan saahib ta-o milai. ||1|| rahaa-o. C'est seulement lorsque vous éclairez votre esprit (avec la sagesse divine), alors seulement Dieu est réalisé.
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥ it tan laagai baanee-aa. Quand la parole de guru montre son effet sur le corps,
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥ sukh hovai sayv kamaanee-aa. alors on reçoit la joie et la paix en méditant humblement sur Son naam.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top