Page 240
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥
jin gur mo ka-o deenaa jee-o.
Ce guru qui m'a béni de la vie spirituelle,
ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
aapunaa daasraa aapay mul lee-o. ||6||
et m'a pris à son service et accepté comme son disciple. ||6||
ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥
aapay laa-i-o apnaa pi-aar.
Il m'a lui-même imprégné de Son Amour.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
sadaa sadaa tis gur ka-o karee namaskaar. ||7||
Pour toujours et à jamais, je m'incline humblement devant ce guru.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥
kal kalays bhai bharam dukh laathaa.
Mes conflits, mes peurs, mes doutes et mes chagrins ont été dissipés ;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥
kaho naanak mayraa gur samraathaa. ||8||9||
dit Nanak, mon guru est tout puissant.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
mil mayray gobind apnaa naam dayh.
O' mon Dieu, faites-moi prendre conscience de votre présence et bénissez-moi de votre amour.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa Dharig Dharig asnayhu. ||1|| rahaa-o.
Sans Naam, maudit soit tout autre amour du monde. |1|||Pause|||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥
naam binaa jo pahirai khaa-ay.
Sans se souvenir du nom de Dieu, quoi que l'on porte et mange,
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
ji-o kookar joothan meh paa-ay. ||1||
est comme un chien, qui mange les restes de nourriture.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
naam binaa jaytaa bi-uhaar.
Sans méditer sur le Naam, tous les actes mondains que l'on fait sont,
ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
ji-o mirtak mithi-aa seegaar. ||2||
futile comme la décoration d'un corps mort.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
naam bisaar karay ras bhog.
Celui qui oublie le Naam et s'adonne aux plaisirs du monde,
ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥
sukh supnai nahee tan meh rog. ||3||
ne trouve pas la paix même dans les rêves et son corps devient malade.
ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥
naam ti-aag karay an kaaj.
Celui qui renonce au Naam et s'engage dans d'autres affaires mondaines,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
binas jaa-ay jhoothay sabh paaj. ||4||
est spirituellement ruiné et finalement tous ses faux semblants tombent.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥
naam sang man pareet na laavai.
Celui dont l'esprit n'embrasse pas l'amour du nom de Dieu,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
kot karam karto narak jaavai. ||5||
va en enfer (souffre immensément), même après avoir accompli des millions de rituels.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥
har kaa naam jin man na aaraaDhaa.
Celui qui ne s'est pas souvenu de Dieu avec une dévotion affectueuse,
ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
chor kee ni-aa-ee jam pur baaDhaa. ||6||
Comme un voleur, il est lié par la peur de la mort et ne cesse de souffrir de grandes douleurs.
ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥
laakh adambar bahut bisthaaraa.naam binaa jhoothay paasaaraa. ||7||
Sans le nom de Dieu, des millions de manifestations ostentatoires et élaborées sont fausses. sans le Naam, tous ces affichages sont faux. ||7||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
har kaa naam so-ee jan lay-ay. kar kirpaa nanak jis day-ay. ||8||10||
O' Nanak, seule cette personne médite sur le nom de Dieu, sur qui Dieu a fait preuve de miséricorde et a accordé le don du Naam. Ô Nanak, que le Seigneur bénit de sa miséricorde. ||8||10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥ ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥
aad maDh jo ant nibaahai. so saajan mayraa man chaahai. ||1||
Mon esprit a soif de cet ami, Dieu, qui se tient toujours à nos côtés du début à la fin de la vie. mon esprit se languit de cet ami. ||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
har kee pareet sadaa sang chaalai.
L'amour de Dieu accompagne toujours le mortel.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
da-i-aal purakh pooran paratipaalai. ||1|| rahaa-o.
Ce Dieu parfait, miséricordieux et omniprésent, soutient toujours tout. (1-pause)
ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
binsat naahee chhod na jaa-ay.
Dieu ne périt jamais, et il n'abandonne jamais les êtres.
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
jah paykhaa tah rahi-aa samaa-ay. ||2||
Où que je regarde, je le vois.
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥
sundar sugharh chatur jee-a daataa.
Dieu est beau, compétent, intelligent, et il donne la vie.
ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥
bhaa-ee poot pitaa parabh maataa. ||3||
Dieu est notre véritable frère, fils, père et mère.
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
jeevan paraan aDhaar mayree raas.
Il est le soutien de mon souffle de vie, et il est ma richesse spirituelle.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
pareet laa-ee kar ridai nivaas. ||4||
L'enracinant dans mon cur, je me suis imprégné de son amour.(4)
ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥
maa-i-aa silak kaatee gopaal.
Le maître du monde a brisé mon nud coulant d'amour pour l'attachement mondain.
ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥
kar apunaa leeno nadar nihaal. ||5||
Accordant son regard de grâce, il m'a fait sien. (5)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
simar simar kaatay sabh rog.
En se souvenant de Lui avec une dévotion aimante, toutes les misères sont dissipées.
ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
charan Dhi-aan sarab sukh bhog. ||6||
On profite de tous les conforts et plaisirs du monde en méditant sur Dieu avec amour et dévotion. (6)
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥
pooran purakh navtan nit baalaa.
Le Dieu parfait et omniprésent est toujours frais et toujours jeune.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
har antar baahar sang rakhvaalaa. ||7||
Que Dieu est le protecteur de tous les êtres, à l'intérieur comme à l'extérieur. (7)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥
kaho naanak har har pad cheen. sarbas naam bhagat ka-o deen. ||8||11||
Nanak dit, ladepte que Dieu bénit la richesse du Naam, comprend l'état d'union avec Dieu. ||8||11|| est béni par le trésor du Naam. ||8||11||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
raag ga-orhee maajh mehlaa 5
Raag Gauree Maajh, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥
khojat firay asaNkh ant na paaree-aa.
D'innombrables personnes ont été à la recherche de Dieu, mais elles n'ont pas pu percevoir les limites de ses vertus.
ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
say-ee ho-ay bhagat jinaa kirpaaree-aa. ||1||
Seuls ceux qui peuvent devenir les dévots de Dieu, sur lesquels il accorde sa grâce. (1)
ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree-aa har vaaree-aa. ||1|| rahaa-o.
Ô mon Dieu, je vous consacre ma vie pour toujours. (1-pause)
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥
sun sun panth daraa-o bahut bhaihaaree-aa.
J'ai été assez effrayé en entendant encore et encore que le chemin pour réaliser Dieu est très redoutable,
ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥
mai takee ot santaah layho ubaaree-aa. ||2||
Finalement, j'ai cherché le soutien des adeptes de Dieu et les ai suppliés de me sauver.