Page 234
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥
Ceux qui sont en harmonie avec le Shabad-Guru sont immaculés et purs. Ils vivent selon la volonté du véritable guru.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Ô Dieu, vous seul êtes le bienfaiteur de tous. Faisant preuve de votre miséricorde, pardonnez-nous et unissez-nous à vous.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥
Nanak est venu à votre abri, s'il vous plaît sauvez-moi des liens mondains de la manière que vous souhaitez.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ਕਰਹਲੇ
Raag Gauree Purbi, par le quatrième guru : Karhalay.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu unique. réalisé par la grâce du vrai guru :
ਕਰਹਲੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮਾਇ ॥
O mon esprit de chameau, vous êtes un invité dans ce monde. Pensez à la façon dont nous pourrions rencontrer Dieu, notre Mère éternelle.
ਗੁਰੁ ਭਾਗਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਪਿਆਰਾ ਆਇ ॥੧॥
La personne, qui par un destin parfait, a rencontré le Guru et a suivi ses enseignements. Dieu l'a Lui-même accepté.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mon esprit de chameau, médite sur le vrai guru, l'être primordial.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ॥
O' mon esprit vagabond comme un chameau, contemple et médite avec amour le nom de Dieu.
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
Là où l'on demande le compte de votre acte, Dieu lui-même vous fera libérer.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥
O esprit de chameau, tu étais autrefois très pur ; la souillure de l'égoïsme s'est maintenant attachée à toi.
ਪਰਤਖਿ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
À cause de cette saleté d'ego, vous êtes incapable de voir votre Dieu bien-aimé, qui se manifeste en vous. En vous séparant de lui, vous souffrez de douleurs.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਇ ॥
Ô mon esprit chameau bien aimé, cherche et trouve Dieu dans ton propre cur.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਈ ਗੁਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਦੇਖਾਇ ॥੪॥
Dieu ne peut être réalisé par aucun autre moyen ; seul le guru le fera apparaître dans votre cur.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Ô mon esprit chameau bien aimé, jour et nuit, accorde-toi amoureusement à Dieu.
ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
En atteignant la cour de Dieu , vous trouverez un lieu de paix éternelle pour vous-même . Mais seul le guru peut vous unir à Dieu.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ ਪਾਖੰਡੁ ਲੋਭੁ ਤਜਾਇ ॥
Ô mon esprit ami des chameaux, abandonne ton hypocrisie et ta cupidité.
ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
Les personnes hypocrites et cupides sont torturées par le démon de la mort.C'est la punition qui lui est donnée.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤੂੰ ਮੈਲੁ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
Ô mon esprit de chameau, ma vie ; débarrasse-toi de la saleté, de l'hypocrisie et des doutes.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
Le Guru a fourni la Piscine Ambrosienne remplie du nectar du nom de Dieu ; rejoignez cette piscine de la Sainte Congrégation, et lavez la saleté des vices.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
Ô mon cher esprit de chameau bien aimé, n'écoute que les enseignements de guru.
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥
Cette étendue du monde que tu vois étalée devant toi n'est qu'une illusion, et ne t'accompagnera pas en fin de compte.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
O' mon esprit de chameau, mon bon ami, la personne qui a pris le nom de Dieu comme soutien, a obtenu l'honneur.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਇਆ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੯॥
Il est honoré à la cour de Dieu, et Dieu lui-même l'accepte.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰਿ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Ô mon esprit de chameau, ayez foi dans le guru, et suivez ses enseignements.
ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥
O' Nanak, fais une humble prière au Guru, afin qu'il t'unisse à Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gauree, par le quatrième Guru :
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥
Ô esprit contemplatif semblable à un chameau, contemple et regarde attentivement,
ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
vous vous êtes lassés de la recherche de Dieu, comme les habitants des forêts qui errent dans les forêts. Suivez les enseignements de guru et réalisez (contemplez) Dieu en vous.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mon esprit de chameau, enchâssez Dieu dans votre cur.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
O' mon esprit contemplatif semblable à un chameau, les entêtés manmukhs sont pris dans l'immense filet des attachements mondains.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
Un adepte de Guru qui se souvient du nom de Dieu avec amour et dévotion devient libre de ce filet d'attachements mondains.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥
O' mon cher esprit de chameau, essaie de rencontrer le guru dans la congrégation sacrée.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥
En rejoignant la sainte congrégation, méditez avec amour et dévotion sur le nom de Dieu, qui vous accompagnerait même après la mort.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
O' mon esprit de chameau, cette personne devient chanceuse sur qui Dieu jette son regard de grâce.