Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-231

Page 231

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥ tat na cheeneh baneh pand paraalaa. ||2|| Ils ne comprennent pas le but de la vie et ne cessent de se charger avec les fagots de paille sans valeur des controverses religieuses.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ manmukh agi-aan kumaarag paa-ay. Les entêtés manmukhs, dans l'ignorance, prennent le chemin malavisé du mal.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ har naam bisaari-aa baho karam drirh-aa-ay. Ils oublient le Nom de Dieu, et à sa place, ils établissent toutes sortes de rituels.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥ bhavjal doobay doojai bhaa-ay. ||3|| Ils se noient dans le terrifiant monde-océan des vices, dans l'amour de la dualité.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ maa-i-aa kaa muhtaaj pandit kahaavai. Une telle personne, dépendante des richesses du monde, se nomme un Pundit,
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ bikhi-aa raataa bahut dukh paavai. et étant imprégné de l'amour de Maya, il souffre d'une immense douleur.
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥ jam kaa gal jayvrhaa nit kaal santaavai. ||4|| Le nœud coulant du messager de la mort est autour de son cou ; il est constamment tourmenté par la peur de la mort.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ gurmukh jamkaal nayrh na aavai. Le démon (la peur) de la mort ne s'approche pas de l'adepte de Guru.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥ ha-umai doojaa sabad jalaavai. Grâce au nom de Dieu, il brûle tout ego et toute dualité.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥ naamay raatay har gun gaavai. ||5|| Imprégné du nom de Dieu, il ne cesse de chanter ses louanges.
ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ maa-i-aa daasee bhagtaa kee kaar kamaavai. Maya est la servante des dévots de Dieu, elle travaille pour eux.
ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ charnee laagai taa mahal paavai. Celui qui sert humblement ces dévots trouve aussi une place à la cour de Dieu.
ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥ sad hee nirmal sahj samaavai. ||6|| Il est à jamais immaculé ; il est absorbé par une paix intuitive.
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥ har kathaa suneh say Dhanvant diseh jug maahee. Ceux qui écoutent les louanges de Dieu sont considérés comme les personnes spirituellement riches de ce monde.
ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥ tin ka-o sabh niveh an-din pooj karaahee. Tout le monde se prosterne devant eux, et les adore toujours.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥ sehjay gun raveh saachay man maahee. ||7|| Intuitivement, ils continuent à chanter les louanges de Dieu dans leur esprit.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ poorai satgur sabad sunaa-i-aa. La personne à qui le vrai Guru a révélé le Shabad (naam divin),
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ tarai gun maytay cha-uthai chit laa-i-aa. a éradiqué les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir) de son esprit, et il s'est accordé au quatrième état (libre de l'effet de Maya).
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥ naanak ha-umai maar barahm milaa-i-aa. ||8||4|| Ô Nanak, subjuguant l'égoïsme, le guru l'a uni à Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauree, par le troisième Guru :
ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ barahmaa vayd parhai vaad vakhaanai. Un pundit lit les vedas, prononcés par Brahma, et entre dans les luttes philosophiques.
ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ antar taamas aap na pachhaanai. Son esprit est rempli des ténèbres de l'ignorance ; il ne réfléchit pas sur lui-même.
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ taa parabh paa-ay gur sabad vakhaanai. ||1|| Une telle personne ne peut réaliser Dieu qu'en prononçant et en suivant la parole de guru.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ gur sayvaa kara-o fir kaal na khaa-ay. Ainsi, servez le guru en suivant ses enseignements, et vous ne serez pas consumés par la peur de la mort.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ manmukh khaaDhay doojai bhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Les entêtés manmukhs ont été consumés par l'amour de la dualité.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥ gurmukh paraanee apraaDhee seeDhay. En suivant les enseignements de guru, de nombreux mortels pécheurs deviennent des justes.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥ gur kai sabad antar sahj reeDhay. Grâce aux paroles de Guru, ils trouvent la paix intuitive et l'équilibre au plus profond d'eux-mêmes.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥ mayraa parabh paa-i-aa gur kai sabad seeDhay. ||2|| En suivant la parole de guru, ils ont réussi à réaliser mon Dieu.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ satgur maylay parabh aap milaa-ay. Dieu unit à Lui ceux que le vrai guru veut unir à Dieu.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ mayray parabh saachay kai man bhaa-ay. Ils deviennent agréables à mon Dieu éternel.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ har gun gaavahi sahj subhaa-ay. ||3|| Ils chantent les louanges glorieuses de Dieu, dans l'équilibre de la paix céleste.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ bin gur saachay bharam bhulaa-ay. Sans le vrai guru, ils sont trompés par le doute.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ manmukh anDhay sadaa bikh khaa-ay. Ces ignorants, entêtés, consomment toujours le poison des fausses poursuites mondaines.
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥ jam dand saheh sadaa dukh paa-ay. ||4|| Ils supportent le poids du démon de la mort et souffrent toujours dans la douleur.
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ jamoo-aa na johai har kee sarnaa-ee. Le démon de la mort ne peut même pas apercevoir celui qui entre dans le refuge de Dieu.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ha-umai maar sach liv laa-ee. Soumettant l'égoïsme, il reste amoureusement à l'écoute du Dieu éternel.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ sadaa rahai har naam liv laa-ee. ||5|| Il garde sa conscience constamment concentrée sur le nom de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥ satgur sayveh say jan nirmal pavitaa. Ceux qui servent et suivent le vrai guru sont purs et immaculés.
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥ man si-o man milaa-ay sabh jag jeetaa. En unissant leur esprit à celui de guru (et en suivant ses conseils), ils conquièrent le monde entier.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥ in biDh kusal tayrai mayray meetaa. ||6|| O' mon ami, de cette façon, toi aussi tu trouveras le bonheur.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ satguroo sayvay so fal paa-ay. Celui qui suit fidèlement les conseils de Guru obtiendra cette récompense :
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ hirdai naam vichahu aap gavaa-ay. que le Nom de Dieu vient habiter, dans son esprit, et qu'il dissipe tout son ego.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥ anhad banee sabad vajaa-ay. ||7|| La mélodie non frappée du Shabad (naam divin) vibre en lui.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ satgur tay kavan kavan na seeDho mayray bhaa-ee. O' mon frère, qui ne réussit pas dans la vie en suivant les enseignements de Guru?
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ bhagtee seeDhay dar sobhaa paa-ee. Les adeptes réussissent dans la vie et sont honorés dans la cour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥ naanak raam naam vadi-aa-ee. ||8||5|| O' Nanak, il y a toujours de la gloire dans (la méditation du) nom de Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauree, par le troisième Guru :
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ tarai gun vakhaanai bharam na jaa-ay. Celui qui ne s'intéresse qu'aux trois modes de Maya ( vice, vertu et pouvoir) son esprit reste toujours dans le doute.
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ banDhan na tooteh mukat na paa-ay. Ses liens (de maya) ne sont pas brisés, et il n'obtient pas la libération.
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥ mukat daataa satgur jug maahi. ||1|| Le vrai guru est le dispensateur de la libération de l'amour de maya dans ce monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ gurmukh paraanee bharam gavaa-ay. En suivant les conseils de guru, une personne dissipe toutes les illusions.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sahj Dhun upjai har liv laa-ay. ||1|| rahaa-o. La mélodie céleste s'élève dans son esprit, ce qui l'accorde au souvenir de Dieu.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ tarai gun kaalai kee sir kaaraa. Ceux qui sont contrôlés par les trois modes de Maya voient la mort planer au-dessus de leur tête.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top