Page 230
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
En suivant les enseignements de guru, l'ego part de l'intérieur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
La saleté des pensées égoïstes ne souille pas l'esprit de l'adepte de guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
Le nom de guru vient habiter l'esprit de l'adepte de guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥
Tous les actes et la foi de l'adepte de guru sont basés sur la vérité.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥
L'adepte de guru brûle l'ego et la dualité de son esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
Étant imprégné de l'amour de Dieu, l'adepte de guru aime la paix.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥
O' Pandit, éveillez d'abord votre propre esprit et comprenez vous-même l'existence de Dieu.
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥
Sinon, les gens ne vous écouteront pas, même si vous essayez de les sermonner.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
En suivant les enseignements de Guru, en comprenant le bon mode de vie, vous vivrez toujours dans la félicité.
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
La personne volontaire est trop intelligente et donne un faux spectacle,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
tout ce qu'il fait n'est pas acceptable à la cour de Dieu.
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥
Il reste donc dans les cycles de la naissance et de la mort et ne trouve nulle part la paix spirituelle.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
L'égocentrique accomplit les rituels religieux avec une grande fierté.
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
Il fait semblant d'être assis en méditation, mais en réalité, comme une cigogne, son esprit est fixé sur la prochaine victime.
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥
Il se repentira, quand il sera pris par le démon de la mort.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Sans suivre les conseils de guru, la libération ne s'obtient pas.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
Ce n'est que par la grâce de guru que l'on peut réaliser Dieu.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥
C'est par la grâce de guru que l'on rencontre Dieu. Non seulement dans cet âge, mais dans les quatre âges, seul le Guru a été le moyen de salut.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Pour l'adepte du Guru, le nom de Dieu est son honneur, son statut social et sa gloire.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥
Grâce au Naam, l'adepte du Guru éradique les attachements du monde.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, sans Naam, toutes les intelligences sont fausses.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥
Raag Gauree, troisième guru :
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
O' mes frères, lisez et réfléchissez à ce qui est écrit dans les livres saints sur le mode de vie juste pour notre époque.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
Le guru parfait a conféré cette compréhension claire,
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥
que tant ici que dans l'au-delà, c'est le nom de Dieu qui sera notre seul compagnon.
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Ô mes amis, lisez sur Dieu et réfléchissez à son sujet dans votre esprit,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et sur la grâce de Guru, lave-toi de la souillure de tes vices.
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
On ne réalise pas Dieu en entrant dans une quelconque controverse religieuse.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Par l'amour de la dualité, le corps et l'esprit restent spirituellement insatisfaits.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
Ce n'est que par le nom de Dieu que l'on peut s'accorder avec le Dieu éternel.
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Ce monde est pollué par l'égoïsme.
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
En prenant quotidiennement des bains purificateurs dans les sanctuaires sacrés de pèlerinage, l'égoïsme n'est pas éliminé.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
Sans rencontrer le guru, ils sont tourmentés par la peur de la Mort.
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥
Seule cette personne est vraie, (incarnation de Dieu) qui a conquis son ego.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥
Grâce aux paroles de Guru, il conquiert les cinq passions que sont la luxure, l'avidité, la colère, l'ego et l'attachement émotionnel.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥
Il se sauve lui-même, et sauve également toute sa lignée entière.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
(Dieu), tel un jongleur, a mis en scène le drame de l'attachement émotionnel à Maya,
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥
et les entêtés, aveuglés par les mayas, sont pris dans ce drame.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
Mais les adeptes de guru restent détachés de ce drame en restant en accord avec l'amour de Dieu.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Le déguiseur, qui pense que la droiture n'est que l'habit religieux extérieur, revêt divers déguisements religieux.
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Mais en lui-même, il porte le désir des richesses du monde et continue à errer dans l'ego.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥
Il ne réfléchit pas sur lui-même, et perd donc le jeu de la vie.
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
En revêtant des habits religieux, il agit de manière si intelligente,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
mais en fait à cause de l'amour pour Maya il est totalement perdu dans des doutes extrêmes.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
Sans suivre les conseils de guru, il souffre d'une immense douleur.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Ceux-là, qui restent imprégnés de l'amour de Dieu, sont toujours détachés des affaires du monde.
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Même en s'occupant de leur famille, ils restent à l'écoute de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥
O' Nanak, ceux qui suivent les enseignements de vrai Guru sont très chanceux.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, par le troisième Guru :
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥
Le Brahma est considéré comme le fondateur de l'étude des Vedas.
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
On croit également que de lui émanent tous les autres dieux, mais ils semblent tous être attirés par l'attachement et le désir mondains.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥
Ces dieux continuaient à errer dans les trois modes de maya (vice, vertu et pouvoir), et ils n'ont pas obtenu de place dans la cour de Dieu.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Dieu m'a sauvé de la maya en s'unissant au vrai guru,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui m'a instruit de toujours me souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥
L'évangile de Brahma empêche les gens de s'empêtrer dans les trois impulsions de Maya.
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥
Après avoir lu cet évangile, les savants entrent dans des controverses et sont tourmentés par la peur de la mort.