Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-193

Page 193

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ Ô Dieu, vous êtes tout puissant, vous êtes mon maître.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ Tout vient de vous ; Vous êtes le connaisseur de tous les esprits.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਜਨ ਓਟ ॥ Ô Dieu suprême omniprésent, vous êtes le soutien de tous vos fidèles.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਉਧਰਹਿ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Des millions de personnes ont été sauvées (de l'océan mondain des vices) en cherchant votre abri.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥ O' Dieu, autant d'êtres qu'il y a dans ce monde, ils sont tous à vous.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੨॥ Par Votre Grâce, les mortels obtiennent toutes sortes de conforts. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ Quoi qu'il arrive, tout est conforme à votre volonté.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ Celui qui comprend votre commandement se fond dans la Vérité.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ S'il vous plaît, accordez Votre Grâce, Dieu, et accordez ce don de Naam,
ਨਾਨਕ ਸਿਮਰੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬੬॥੧੩੫॥ afin que Nanak médite sur le trésor de votre Nom.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਤਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ Par une grande chance, on obtient la Vision bénie de Son Darshan(vue), Ce n'est que par la chance que l'on contemple la vue d'une telle personne,
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ par ceux qui sont amoureusement absorbés dans le nom du Seigneur. dont l'esprit est accordé au nom de Dieu.
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Celui dans l'esprit duquel Dieu est venu résider
ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il ne souffre pas de la douleur, même en rêve.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਰਾਖੇ ਜਨ ਮਾਹਿ ॥ Dieu a placé tous les trésors de vertus spirituelles dans l'esprit de son dévot.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ En sa compagnie, tous les péchés et les chagrins s'en vont.
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ॥ La Gloire d'un tel dévot ne peut être décrite.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥ car le dévot devient l'incarnation de Dieu, qui est omniprésent partout.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ Ô Dieu, accordez votre miséricorde et écoutez ma requête,
ਦਾਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੪॥੬੭॥੧੩੬॥ Bénis Nanak avec la poussière des pieds (service modeste) de votre adepte.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥ En vous souvenant de Dieu avec amour et dévotion, votre malheur disparaîtra,
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ et tous les réconforts viendront résider dans votre esprit.
ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥ O' mon esprit, médite toujours sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Elle seule sera utile à votre âme dans le tribunal de Dieu.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਨੰਤਾ ॥ Chantez toujours les louanges du Dieu infini,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤਾ ॥੨॥ grâce aux enseignements immaculés du guru parfait.
ਛੋਡਿ ਉਪਾਵ ਏਕ ਟੇਕ ਰਾਖੁ ॥ Renoncez aux autres efforts, et placez votre foi dans le soutien de l'Unique (Dieu).
ਮਹਾ ਪਦਾਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੩॥ Goûte l'essence ambrosienne de ce (nom de Dieu), le plus grand trésor.
ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥ Eux seuls traversent le monde perfide de l'océan des vices.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੬੮॥੧੩੭॥ O Nanak, sur qui le Dieu jette son regard de grâce.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੇ ॥ Ceux qui enchâssent les pieds de lotus de Dieu (nom de Dieu) dans leur cœur,
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ En rencontrant le vrai guru parfait, ils traversent à la nage l'océan mondial des vices.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ Ô, mes frères, chantez les louanges glorieuses du maître de l'univers.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En rencontrant le Saint (Guru), méditer sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਹੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Ce corps humain, si difficile à obtenir, est approuvé dans la Cour de Dieu,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨॥ lorsqu'on reçoit la bannière du Naam(contemplation de Dieu) de la part du véritable guru.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਪੂਰਨ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ En méditant sur Dieu avec une dévotion aimante, on obtient le statut spirituel suprême.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭੈ ਭਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ॥੩॥ Dans la sainte congrégation, toute crainte et tout doute s'en vont.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Où que je regarde, j'y vois Dieu omniprésent.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੬੯॥੧੩੮॥ O' Nanak, les dévots restent toujours dans l'abri de Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਗੁਰ ਜੀ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Je me consacre à la vue du guru vénéré.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ En chantant et en méditant le nom du vrai guru, je vis. Je me sens spirituellement rajeuni en me rappelant continuellement les paroles du vrai Guru.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥ Ô mon Dieu suprême, Ô mon parfait guru divin,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ veuillez faire preuve de miséricorde afin que je puisse rester à votre service et dans la méditation.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ J'enchâsse les pieds de lotus de Guru (paroles immaculées) dans mon cœur.
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਗੁਰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ Les paroles de Guru sont le support de ma vie, de mon esprit, de mon corps et de ma richesse.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Votre naissance humaine deviendra féconde et vous serez approuvé à la cour de Dieu,
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੩॥ si vous considérez que le guru et Dieu sont toujours présents très près de vous.
ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ La poussière des pieds du Guru (l'amour et l'enseignement du Guru) ne s'obtient que par la bonne fortune.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੭੦॥੧੩੯॥ O'Nanak, en rencontrant le guru, l'esprit s'accorde avec Dieu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top