Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-178

Page 178

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥ gur kaa sabad amrit ras chaakh. et profiter de la félicité du nectar ambrosien de parole de Guru.
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥ avar jatan kahhu ka-un kaaj. (abandon de Dieu) à quoi servent vos autres efforts lorsque,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥ kar kirpaa raakhai aap laaj. ||2|| En montrant Sa miséricorde, Dieu Lui-même protège l'honneur de Son dévot. ||2||
ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥ ki-aa maanukh kahhu ki-aa jor. Dites-moi, quel pouvoir ont les êtres humains ?
ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥ jhoothaa maa-i-aa kaa sabh sor. Tout le tumulte de Maya est faux et de courte durée.
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ karan karaavanhaar su-aamee. C'est Dieu qui fait et obtient que tout soit fait.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥ sagal ghataa kay antarjaamee. ||3|| Il connaît les secrets de tous les cœurs. ||3||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥ sarab sukhaa sukh saachaa ayhu. De tous les plaisirs, le plaisir suprême et éternel est.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥ gur updays manai meh layho. pour garder les enseignements de Guru enchâssés dans le cœur.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ jaa ka-o raam naam liv laagee. Celui qui est en accord avec l'amour du nom de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥ kaho naanak so Dhan vadbhaagee. ||4||7||76|| Nanak dit, béni est cette personne chanceuse ||4|||7|||76||.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥ sun har kathaa utaaree mail. En écoutant les louanges de Dieu, ceux qui se sont libérés de la souillure des vices,
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥ mahaa puneet bha-ay sukh sail. devenir immaculée et atteindre tous les conforts et la paix.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ vadai bhaag paa-i-aa saaDhsang. Par une grande chance, ils ont été bénis par la compagnie des saints.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ paarbarahm si-o laago rang. ||1|| et étaient imprégnés de l'amour de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥ har har naam japat jan taari-o. Le Guru a sauvé le dévot qui a médité sur le nom de Dieu.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ agan saagar gur paar utaari-o. ||1|| rahaa-o. Le Guru a aidé le dévot à traverser à la nage l'océan du feu des désirs mondains. |1|||Pause|||
ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥ kar keertan man seetal bha-ay. Ceux dont l'esprit est devenu tranquille en chantant les louanges de Dieu,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥ janam janam kay kilvikh ga-ay. leurs péchés d'innombrables naissances ont été lavés.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ sarab niDhaan paykhay man maahi. Ils ont vu et apprécié le plaisir des neuf trésors dans leur esprit .
ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥ ab dhoodhan kaahay ka-o jaahi. ||2|| alors, pourquoi devraient-ils chercher ailleurs ? ||2||
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ parabh apunay jab bha-ay da-i-aal. Quand Dieu est devenu gentil avec ses fidèles,
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥ pooran ho-ee sayvak ghaal. Le service de ses dévots a été accompli.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥ banDhan kaat kee-ay apnay daas. En brisant leurs liens d'attachement mondain, il les a attiré à son service.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥ simar simar simar guntaas. ||3|| En méditant continuellement sur Dieu, le trésor des vertus, les dévots se fondent en Lui. ||3||
ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥ ayko man ayko sabh thaa-ay. Il se rend compte que le même Un est omniprésent dans son cœur et partout ailleurs.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥ pooran poor rahi-o sabh jaa-ay. Ce Dieu parfait imprègne tous les lieux.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ gur poorai sabh bharam chukaa-i-aa. Celui dont les doutes ont été dissipés par le guru parfait.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥ har simrat naanak sukh paa-i-aa. ||4||8||77|| O' Nanak, en méditant sur Dieu, il a atteint la paix. ||4||8||77||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥ aglay mu-ay se paachhai paray. Nos ancêtres ont laissé les richesses du monde derrière eux et ont déjà été oubliés.
ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥ jo ubray say banDh lak kharay. Ceux qui sont encore en vie sont résolument occupés à amasser des richesses terrestres.
ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥ jih DhanDhay meh o-ay laptaa-ay. La recherche de la richesse mondaine dans laquelle les ancêtres étaient engoncés,
ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥ un tay dugun dirhee un maa-ay. ||1|| leurs héritiers sont absorbés par la même quête, avec deux fois plus de vigueur. ||1||
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ oh baylaa kachh cheet na aavai. Ce moment ne vient même pas à l'esprit du mortel quand il doit tout quitter et partir d'ici, comme ses ancêtres.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ binas jaa-ay taahoo laptaavai. ||1|| rahaa-o. Au lieu de cela, il continue à s'accrocher aux richesses du monde qui sont périssables. |1|||Pause|||
ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥ aasaa banDhee moorakh dayh. Le corps de l'être humain insensé est lié par les désirs du monde.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥ kaam kroDh lapti-o asnayh. Il reste empêtré dans la luxure, la colère et l'attachement émotionnel.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥ sir oopar thaadho Dharam raa-ay. Au-dessus de sa tête se tient le démon de la mort (on peut mourir à tout moment).
ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥ meethee kar kar bikhi-aa khaa-ay. ||2|| Croyant que c'est doux, un être humain continue à collectionner et à goûter le poison de la richesse mondaine. ||2||
ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥ ha-o banDha-o ha-o saaDha-o bair. Dans son ego, il ne cesse de dire :
ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥ hamree bhoom ka-un ghaalai pair. qui ose mettre le pied sur ma terre ?
ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ ha-o pandit ha-o chatur si-aanaa. Je suis savant, je suis intelligent et sage.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥ karnaihaar na bujhai bigaanaa. ||3|| L'ignorant ne comprend pas le Créateur. ||3||
ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥ apunee gat mit aapay jaanai. Dieu Lui-même connaît son état et sa limite.
ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥ ki-aa ko kahai ki-aa aakh vakhaanai. Que peut-on dire ? Comment peut-on le décrire ?
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ jit jit laaveh tit tit lagnaa. On doit faire (le travail) que nous a été assigné.
ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥ apnaa bhalaa sabh kaahoo mangnaa. ||4|| Ô Dieu, chacun implore de vous son bien-être. ||4||
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ sabh kichh tayraa tooN karnaihaar. Ô Dieu, tout est à vous, vous êtes le Créateur.
ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ant naahee kichh paaraavaar. Vos vertus et vos pouvoirs sont illimités.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ daas apnay ka-o deejai daan. O' Dieu, veuillez bénir Votre humble dévot avec ce cadeau,
ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥ kabhoo na visrai naanak naam. ||5||9||78|| que Nanak n'oublie jamais le Naam. ||5||9||78||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, cinquième Guru :
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ anik jatan nahee hot chhutaaraa. Par toutes sortes d'efforts, on ne peut se libérer des attachements mondains.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥ bahut si-aanap aagal bhaaraa. Trop d'intelligence ne fait qu'empiler la charge de plus en plus de chagrins.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥ har kee sayvaa nirmal hayt. Par l'adoration pieuse de Dieu avec un amour pur,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥ parabh kee dargeh sobhaa sayt. ||1|| on va à la cour de Dieu avec honneur. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top