Page 167
ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥
jitnee bhookh an ras saad hai titnee bhookh fir laagai.
Plus on goûte aux plaisirs du monde, plus on éprouve un besoin intense de ces plaisirs.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥
jis har aap kirpaa karay so vaychay sir gur aagai.
Cette personne s'abandonne complètement au guru, sur lequel Dieu fait preuve de miséricorde.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥
jan naanak har ras taripti-aa fir bhookh na laagai. ||4||4||10||48||
O' Nanak, cette personne est rassasiée de l'élixir du nom de Dieu et alors le désir de richesse mondaine ne l'afflige plus. ||4||4||10||48||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Raag Gauri Bairagan, quatrième guru :
ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
hamrai man chit har aas nit ki-o daykhaa har daras tumaaraa.
O' Dieu, Dans mon esprit conscient se trouve le désir constant de Vous ; comment puis-je contempler Votre vision bénie ?
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
jin pareet laa-ee so jaantaa hamrai man chit har bahut pi-aaraa.
Celui qui m'a imprégné de cet amour sait que Dieu est très cher à mon esprit.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥
ha-o kurbaanee gur aapnay jin vichhurhi-aa mayli-aa mayraa sirjanhaaraa. ||1||
Je me dédie à mon Guru qui m'a uni à mon Créateur dont j'étais séparé. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
mayray raam ham paapee saran paray har du-aar.
O' mon Dieu, je suis un pécheur qui cherche refuge à votre porte,
ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mat nirgun ham maylai kabahooN apunee kirpaa Dhaar. ||1|| rahaa-o.
Peut-être qu'en faisant preuve de miséricorde, vous pourrez unir à vous un pécheur comme moi. ||1||Pause|||
ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥
hamray avgun bahut bahut hai baho baar baar har ganat na aavai.
O' Dieu, mes péchés sont si nombreux que ceux-ci ne peuvent être comptés et je finis par commettre ces péchés encore et encore.
ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
tooN gunvantaa har har da-i-aal har aapay bakhas laihi har bhaavai.
O' Dieu, vous êtes le trésor des vertus et très compatissant, vous pardonnez aux gens quand cela vous plaît.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
ham apraaDhee raakhay gur sangtee updays dee-o har naam chhadaavai. ||2||
Dieu m'a sauvé, moi le pécheur, en me mettant en compagnie du Guru qui m'a appris que le nom de Dieu libère une personne des vices. ||2||
ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
tumray gun ki-aa kahaa mayray satiguraa jab gur bolah tab bisam ho-ay jaa-ay.
O' mon vrai Guru, je ne peux pas décrire vos vertus car dès que je prononce le nmot Guru, mon esprit entre en extase.
ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
ham jaisay apraaDhee avar ko-ee raakhai jaisay ham satgur raakh lee-ay chhadaa-ay.
Le vrai guru m'a sauvé et libéré des vices, qui d'autre peut sauver un pécheur comme moi ?
ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥
tooNgur pita tooNhai gur maataa tooNgur banDhap mayraa sakhaa sakhaei. ||3||
O' Dieu, vous êtes mon guru-père, ma guru-mère, ma guru-soeur, mon ami et mon compagnon.||3|||.
ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥
jo hamree biDh hotee mayray satiguraa saa biDh tum har jaanhu aapay.
Ô mon vrai guru, vous savez vous-même quelle était ma situation avant.
ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥
ham rultay firtay ko-ee baat na poochh-taa gur satgur sang keeray ham thaapay.
J'errais impuissant et personne ne se souciait de moi. En me faisant entrer dans la compagnie du véritable guru, un ver comme moi a été exalté.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥
Dhan Dhan guroo naanak jan kayraa jit mili-ai chookay sabh sog santaapay. ||4||5||11||49||
O' Nanak, grand est le Guru, en rencontrant et en suivant ses enseignements, tous les chagrins et les troubles ont pris fin.||4||5|||11||49|||.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Raag Gauri Bairagan, quatrième guru :
ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥
kanchan naaree meh jee-o lubhat hai moh meethaa maa-i-aa.
Ma vie est absorbée par l'amour de la richesse et de la femme ; l'attachement à cet amour mondain me paraît doux.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥
ghar mandar ghorhay khusee man an ras laa-i-aa.
Mon esprit est attaché aux plaisirs du monde et se réjouit en regardant les belles maisons, les palais et les chevaux.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
har parabh chit na aavee ki-o chhootaa mayray har raa-i-aa. ||1||
Ô mon Dieu souverain, la pensée de me souvenir de vous n'entre même pas dans mon esprit, je me demande comment je pourrais me libérer de ces attachements mondains ?
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥
mayray raam ih neech karam har mayray.
Ô mon Dieu, voici mes péchés.
ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gunvantaa har har da-i-aal kar kirpaa bakhas avgan sabh mayray. ||1|| rahaa-o.
Ô Dieu, vous êtes le trésor des vertus et de la bonté ; aie pitié de moi et pardonne mes péchés. ||1||Pause|||
ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥
kichh roop nahee kichh jaat naahee kichh dhang na mayraa.
Je n'ai aucune beauté, aucun statut social et même ma conduite n'est pas juste.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥
ki-aa muhu lai bolah gun bihoon naam japi-aa na tayraa.
Dépourvu de vertu, que dirais-je de moi, qui n'a jamais médité sur votre Nom ?
ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥
ham paapee sang gur ubray punn satgur kayraa. ||2||
Si un pécheur comme moi a été sauvé, c'est grâce à la généreuse bénédiction du vrai guru et de la sainte congrégation.||2|||.
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥
sabh jee-o pind mukh nak dee-aa vartan ka-o paanee.
Dieu m'a donné une âme, un corps, une bouche, un nez et de l'eau à utiliser.
ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥
ann khaanaa kaparh painan dee-aa ras an bhogaanee.
Il m'a donné de la nourriture à manger, des vêtements à porter et d'autres plaisirs à apprécier.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
jin dee-ay so chit na aave pasoo ha-o kar jaane. ||3||
Mais je ne me souviens même pas de Celui qui m'a donné tout cela, et comme un animal je pense que j'ai obtenu ces choses par moi-même. ||3||
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sabh keetaa tayraa varatdaa tooN antarjaamee.
O' Dieu, tout ce qui arrive est conforme à votre volonté et vous êtes le connaisseur intérieur des curs.
ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥
ham jant vichaaray ki-aa karah sabh khayl tum su-aamee.
O' Dieu, puisque ce monde est votre jeu, que pouvons-nous faire, nous, créatures impuissantes ?
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥
jan nanak haat vihaajhi-aa har gulam gulaamee. ||4||6||12||50||
Le dévot Nanak est le plus humble serviteur de vos dévots, comme s'il s'était vendu à la sainte congrégation. ||4||6||12||50||