Page 164
ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥
sani-aasee bibhoot laa-ay dayh savaaree.
Le Sannyasi (ermite) décore son corps en l'enduisant de cendres.
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
par tari-a ti-aag karee barahamchaaree.
Il pratique le célibat, en s'abstenant de tout contact avec toutes les femmes.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥
mai moorakh har aas tumaaree. ||2||
O' Dieu, je suis ignorant et j'ai placé mes espoirs en vous. ||2||
ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥
khatree karam karay soortan paavai.
Le Kshatriya (guerrier) agit avec bravoure, et est reconnu pour sa bravoure.
ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥
sood vais par kirat kamaavai.
Les Shudras (classe des serviteurs) et les Vaish (classe des hommes d'affaires ) pensent que leur salut réside dans le service des autres.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥
mai moorakh har naam chhadaavai. ||3||
Je suis ignorant mais je crois fermement que c'est la méditation sur le nom de Dieu, qui me sauverait de l'océan mondial des vices. ||3||
ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
sabh tayree sarisat tooN aap rahi-aa samaa-ee.
Ô Dieu, l'univers tout entier est à vous, vous êtes vous-même omniprésent en lui.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
gurmukh naanak day vadi-aa-ee.
O Nanak, Dieu bénit la gloire de son nom au disciple du guru.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥
mai anDhulay har tayk tikaa-ee. ||4||1||39||
Moi, l'aveugle (ignorant), j'ai reposé mon soutien en vousseul. ||4||1||39||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, quatrième guru :
ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥
nirgun kathaa kathaa hai har kee.
Les paroles sublimes des louanges de Dieu sont bien au-delà des trois traits de Maya.
ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥
bhaj mil saaDhoo sangat jan kee.
Rejoignez la sainte congrégation et méditez avec amour sur le Naam.
ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥
tar bha-ojal akath kathaa sun har kee. ||1||
En écoutant les louanges de Dieu, qui ne peuvent être décrites, traversez à la nage cet épouvantable océan mondial de vices. ||1||
ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥
gobind satsangat maylaa-ay.
Ô Dieu de l'univers, unissez-moi à la sainte congrégation,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ras rasnaa raam gun gaa-ay. ||1|| rahaa-o.
afin que je puisse profiter de l'élixir de Naam en chantant vos louanges. ||1||Pause|||
ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
jo jan Dhi-aavahi har har naamaa.
O' Dieu, les dévots qui méditent amoureusement sur le Naam,
ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥
tin daasan daas karahu ham raamaa.
fais de moi l'humble serviteur de ces dévots
ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥
jan kee sayvaa ootam kaamaa. ||2||
Servir vos dévots est l'ultime bonne action. ||2||
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥
jo har kee har kathaa sunaavai.
Celui qui me récite les louanges de Dieu,
ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥
so jan hamrai man chit bhaavai.
ce dévot m'est très agréable.
ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jan pag rayn vadbhaagee paavai. ||3||
Ce n'est qu'une personne très chanceuse qui est bénie par l'humble service d'un vrai dévot. ||3||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥
sant janaa si-o pareet ban aa-ee.
Elles seules sont imprégnées de l'amour des personnes saintes,
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥
jin ka-o likhat likhi-aa Dhur paa-ee.
qui sont bénis par un tel destin préétabli.
ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥
tay jan naanak naam samaa-ee. ||4||2||40||
O'Nanak, seuls de tels dévots se fondent dans le nom de Dieu. ||4||2||40||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, quatrième guru :
ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥
maataa pareet karay put khaa-ay.
Tout comme la mère aime voir son fils manger des plats délicieux .
ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥
meenay pareet bha-ee jal naa-ay.
tout comme le poisson aime et se sent heureux lorsqu'il nage librement dans l'eau.
ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥
satgur pareet gursikh mukh paa-ay. ||1||
De même, le vrai bonheur du guru réside dans la délivrance des paroles divines au disciple. ||1||
ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥
tay har jan har maylhu ham pi-aaray.
O' mon Dieu bien-aimé, unis-moi à ces dévots de vous,
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin mili-aa dukh jaahi hamaaray. ||1|| rahaa-o.
en rencontrant qui, tous mes chagrins peuvent partir. ||1||Pause|||
ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
ji-o mil bachhray ga-oo pareet lagaavai.
Tout comme la vache montre son amour à son veau,
ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
kaaman pareet jaa pir ghar aavai.
et la mariée montre son amour pour son mari lorsqu'il rentre chez lui,
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥
har jan pareet jaa har jas gaavai. ||2||
De même, le dévot de Dieu se sent imprégné d'amour et de joie lorsqu'il chante les louanges de Dieu. ||2||
ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥
saaring pareet basai jal Dhaaraa.
La chose la plus agréable pour un oiseau chanteur, c'est lorsque la pluie tombe comme un torrent venu du ciel.
ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥
narpat pareet maa-i-aa daykh pasaaraa.
Le roi aime voir sa richesse exposée.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥
har jan pareet japai nirankaaraa. ||3||
L'humble dévot de Dieu aime méditer sur le Dieu sans forme. ||3||
ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥
nar paraanee pareet maa-i-aa Dhan khaatay.
Tout être humain aime gagner de la richesse et des biens.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥
gursikh pareet gur milai galaatay.
Le GurSikh (disciple) aime embrasser les enseignements de Guru.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥
jan naanak pareet saaDh pag chaatay. ||4||3||41||
O' Nanak, un dévot de Dieu aime servir humblement le Saint. ||4||3||41||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, quatrième guru :
ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥
bheekhak pareet bheekh parabh paa-ay.
Le mendiant aime recevoir l'aumône d'une personne aimable.
ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥
bhookhay pareet hovai ann khaa-ay.
La personne qui a faim aime manger de la nourriture.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥
gursikh pareet gur mil aaghaa-ay. ||1||
Le disciple aime rencontrer le Guru et se sentir rassasié vis-à-vis de Maya. ||1||
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
har darsan dayh har aas tumaaree.
O' Dieu, faites que je vous réalise dans mon cur ; je place tous mes espoirs en vous.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa loch poor hamaaree. ||1|| rahaa-o.
S'il vous plaît, montrez votre miséricorde, et répondez à mon désir. |1|||Pause|||
ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥
chakvee pareet sooraj mukh laagai.
L'oiseau chanteur aime voir le soleil briller juste en face de son visage,
ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥
milai pi-aaray sabh dukh ti-aagai.
car, en rencontrant son compagnon bien-aimé, elle oublie sa douleur de la séparation.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥
gursikh pareet guroo mukh laagai. ||2||
Le disciple du Guru aime contempler la vue du Guru. ||2||
ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥
bachhray pareet kheer mukh khaa-ay.
Le veau adore téter le lait de sa mère.
ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥
hirdai bigsai daykhai maa-ay.
Le cur du veau s'épanouit à la vue de sa mère.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥
gursikh pareet guroo mukh laa-ay. ||3||
Le disciple du Guru aime contempler la vue du Guru. ||3||
ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥
hor sabh pareet maa-i-aa moh kaachaa.
Tout autre amour et attachement émotionnel à Maya est faux.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥
binas jaa-ay kooraa kach paachaa.
Ils passeront, comme des décorations fausses et éphémères.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥
jan naanak pareet taripat gur saachaa. ||4||4||42||
O' Nanak, celui qui rencontre le vrai Guru devient vraiment heureux à cause de la satisfaction de rencontrer Guru. ||4||4||42||