Page 152
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
saram surat du-ay sasur bha-ay.
Le travail acharné et la conscience supérieure sont ma belle-mère et mon beau-père ;
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
karnee kaaman kar man la-ay. ||2||
J'ai réalisé des bonnes actions, mon conjoint.
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
saahaa sanjog vee-aahu vijog.
L'union avec les saints est la date de mon mariage, et le détachement des affaires du monde et l'union avec Dieu est mon mariage.
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
sach santat kaho naanak jog. ||3||3||
Nanak dit : la vérité est l'enfant né de cette union.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauree, Premier Guru :
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
pa-unai paanee agnee kaa mayl.
Lorsque l'air, l'eau et le feu s'unissent, alors ce corps est créé,
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
chanchal chapal buDh kaa khayl.
et le jeu de l'intellect mercuriel et vagabond commence en son sein.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
na-o darvaajay dasvaa du-aar.
Il a neuf portes (ou ouvertures, comme les yeux, les oreilles, etc.), qui sont apparentes. Il existe une dixième porte invisible qui peut conduire à l'état spirituel suprême.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
bujh ray gi-aanee ayhu beechaar. ||1||
Ô sage, réfléchis à cela et comprends-le.
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
kathtaa baktaa suntaa so-ee.
Dieu omniprésent en tout est celui qui parle, et qui écoute tout.
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap beechaaray so gi-aanee ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Celui qui réfléchit sur lui-même est vraiment sage.
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
dayhee maatee bolai pa-un.
Le corps est poussière ; le vent parle à travers lui.(À la mort, la poussière se confond avec la poussière et l'air avec l'air).
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
bujh ray gi-aanee moo-aa hai ka-un.
(Lorsque quelqu'un meurt) Réfléchis à cela, ô sage, qui est mort.
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
moo-ee surat baad ahaNkaar.
L'intellect attaché à Maya, le conflit et l'ego sont morts,
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
oh na moo-aa jo daykhanhaar. ||2||
mais l'âme, qui appartient à Celui qui chérit tout, ne meurt pas.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
jai kaaran tat tirath jaahee.
La richesse du Naam(contemplation de Dieu), au nom de laquelle les gens se rendent dans les sanctuaires sacrés et les rivières sacrées,
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ratan padaarath ghat hee maahee.
que l'inestimable Naam(contemplation de Dieu) réside dans le cur.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
parh parh pandit baad vakhaanai.
Un Pandit, lit sans cesse et suscite des arguments et des controverses,
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
bheetar hodee vasat na jaanai. ||3||
mais il ne réalise pas le secret que Naam habite au plus profond de lui.
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
ha-o na moo-aa mayree mu-ee balaa-ay.
Je comprends que (lorsque mon corps meurt) ce n'est pas moi qui suis mort, mais c'est mon démon (intellect ignorant) qui est mort.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
oh na moo-aa jo rahi-aa samaa-ay.
Celui qui imprègne tout le monde ne meurt pas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kaho naanak gur barahm dikhaa-i-aa.
Dit Nanak, le guru m'a révélé le Dieu omniprésent,
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
martaa jaataa nadar na aa-i-aa. ||4||4||
et maintenant aucun ne me semble mourir ou naître.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
ga-orhee mehlaa 1 dakh-nee.
Raag Gauree Dakhani, premier guru :
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
sun sun boojhai maanai naa-o. taa kai sad balihaarai jaa-o.
Je me dédie à celui qui, encore et encore, écoute, réfléchit et croit au nom de Dieu. Je suis toujours un sacrifice pour lui.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
aap bhulaa-ay tha-ur na thaa-o.
Lorsque Dieu Lui-même égare quelqu'un, alors pour lui il n'y a pas d'autre lieu de soutien spirituel.
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
tooN samjhaavahi mayl milaa-o. ||1||
O' Dieu, à qui vous donnez vous-même la compréhension des enseignements de Guru, Vous l'unissez à vous-même.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
naam milai chalai mai naal.
O' Dieu, je prie pour que je sois béni par le Naam(contemplation de Dieu), qui m'accompagnera à la fin.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai baaDhee sabh kaal. ||1|| rahaa-o.
Sans Naam, tous sont tenus par l'emprise de la peur de la mort.
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
khaytee vanaj naavai kee ot.
tout comme l'agriculture ou le commerce est le support de nos besoins physiques, de même le nom de Dieu est le support de notre vie spirituelle.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
paap punn beej kee pot.
On porte ensemble les graines du péché et de la vertu dans la prochaine vie.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
kaam kroDh jee-a meh chot.
Ceux, dont l'âme est infligée par les blessures des vices comme la luxure et la colère.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
naam visaar chalay man khot. ||2||
Ils abandonnent le nom de Dieu et partent d'ici avec de mauvaises pensées dans leur esprit.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
saachay gur kee saachee seekh.
Ceux qui reçoivent les vrais enseignements de vrai guru.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
tan man seetal saach pareekh.
Ils réalisent le Dieu éternel. Leur corps et leur esprit restent calmes.
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
jal puraa-in ras kamal pareekh.
Leur véritable test est que leur âme ne peut survivre sans le nom de Dieu, tout comme le nénuphar, ou le lotus ne peut survivre sans eau.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
sabad ratay meethay ras eekh. ||3||
Imprégnés de parole de Guru, ils deviennent doux, comme le jus de canne à sucre.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
hukam sanjogee garh das du-aar.
c'est selon leur destin préétabli qu'ils ont été bénis avec cette forteresse corporelle à dix portes.
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
panch vaseh mil jot apaar.
Les saints y résident, ainsi que la lumière divine du Dieu infini.
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
aap tulai aapay vanjaar.
Dieu Lui-même est la richesse, et Il est Lui-même le commerçant.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak naam savaaranhaar. ||4||5||
O Nanak, par le Naam, Dieu Lui-même embellit la vie des Saints avec les vertus.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauree, premier guru :
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jaato jaa-ay kahaa tay aavai.
Comment pouvons-nous savoir d'où vient (cette âme) ?
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
kah upjai kah jaa-ay samaavai.
Où a-t-il été créé et avec quoi fusionne-t-il finalement ?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
ki-o baaDhi-o ki-o muktee paavai.
Pourquoi il a été lié par des attaches mondaines, et comment obtient-il son émancipation ?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
ki-o abhinaasee sahj samaavai. ||1||
Comment peut-il se fondre intuitivement dans le Dieu immortel ?
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
naam ridai amrit mukh naam.
Celui dans le cur duquel réside le nectar comme le Naam(contemplation de Dieu) et qui prononce le nom de Dieu,
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narhar naam narhar nihkaam. ||1|| rahaa-o.
comme Dieu devient libre de tout désir et donc libre des liens mondains.
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
sehjay aavai sehjay jaa-ay.
L'âme vient au monde selon la loi naturelle, et s'en va aussi selon la loi naturelle.
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
man tay upjai man maahi samaa-ay.
En raison des désirs de l'esprit, on naît et finalement on se fond dans l'esprit lui-même.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
gurmukh mukto banDh na paa-ay.
Mais celui qui suit les enseignements de Guru reste libre des liens du désir, et aucun obstacle n'est mis sur son chemin vers la libération .
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
sabad beechaar chhutai har naa-ay. ||2||
En réfléchissant sur les parole de Guru et en méditant avec amour sur le nom de Dieu, on s'émancipe des enchevêtrements du désir.
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
tarvar pankhee baho nis baas.
De même que les oiseaux viennent se poser dans un arbre la nuit, de même les mortels viennent au monde pour un séjour limité.
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
sukh dukhee-aa man moh vinaas.
Alors que certains sont en paix, d'autres sont pourtant misérables à cause de l'attachement au monde et spirituellement ils périssent.
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
saajh bihaag takeh aagaas.
Tout comme les oiseaux regardent le ciel à l'aube et volent dans différentes directions pour chercher leur nourriture quotidienne.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
dah dis Dhaaveh karam likhi-aas. ||3||
De même, les mortels vont gagner leur vie en fonction de leur destin préétabli.