Page 1404
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਖਚਨਾ ॥
gur parsaad paa-ee-ai parmaarath satsangat saytee man khachnaa.
O' Guru, c'est par votre grâce que la connaissance spirituelle suprême est atteinte, et que l'esprit est absorbé dans la congrégation sainte.
ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥
kee-aa khayl bad mayl tamaasaa vaahguroo tayree sabh rachnaa. ||3||13||42||
Ô Dieu merveilleux, tout cet univers est votre création ; c'est vous qui avez mis en place ce grand spectacle et ce jeu du monde. ||3||13||42||
ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥
agam anant anaad aad jis ko-ay na jaanai.
Ce Dieu insondable, infini et éternel, dont personne ne connaît le commencement,
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਧਰਿ ਧੵਾਨੁ ਨਿਤਹਿ ਜਿਸੁ ਬੇਦੁ ਬਖਾਣੈ ॥
siv biranch Dhar Dhayaan niteh jis bayd bakhaanai.
sur lequel dieu Shiva et dieu Brahma méditent toujours, et le Véda décrit les vertus duquel.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥
nirankaar nirvair avar nahee doosar ko-ee.
Ce Dieu sans forme est sans inimitié, et il n'y en a pas d'autre comme lui.
ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਣ ਸਮਥੁ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
bhanjan garhHan samath taran taaran parabh so-ee.
Il est assez puissant pour créer et détruire les êtres vivants, et il est comme un navire pour faire traverser aux mortels l'océan mondain des vices.
ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮਥੁਰਾ ਰਸਨਾ ਰਸੈ ॥
naanaa parkaar jin jag kee-o jan mathuraa rasnaa rasai.
Avec sa langue, le barde Mathura prononce avec joie les louanges de ce Dieu qui a créé cet univers de myriades de façons.
ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਚਿਤਹ ਬਸੈ ॥੧॥
saree sat naam kartaa purakh gur raamdaas chitah basai. ||1||
Ce Dieu Créateur éternel, vénéré et omniprésent, réside dans le cur de Guru Ramdas. ||1||
ਗੁਰੂ ਸਮਰਥੁ ਗਹਿ ਕਰੀਆ ਧ੍ਰੁਵ ਬੁਧਿ ਸੁਮਤਿ ਸਮ੍ਹਾਰਨ ਕਉ ॥
guroo samrath geh karee-aa Dharuv buDh sumat samHaaran ka-o.
Pour atteindre un intellect stable et sublime, j'ai saisi le soutien du gourou tout-puissant,
ਫੁਨਿ ਧ੍ਰੰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰੰਤਿ ਸਦਾ ਅਘ ਪੁੰਜ ਤਰੰਗ ਨਿਵਾਰਨ ਕਉ ॥
fun Dharamm Dhujaa fahrant sadaa agh punj tarang nivaaran ka-o.
dont le drapeau de la droiture flotte toujours pour éradiquer toutes les vagues de péchés.
ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਜਾਨਿ ਕਹੀ ਜੀਅ ਸਾਚੁ ਸੁ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਨ ਕਉ ॥
mathuraa jan jaan kahee jee-a saach so a-or kachhoo na bichaaran ka-o.
Après avoir dûment délibéré, ladepte Mathura a énoncé cette vérité et il n'y a rien d'autre à considérer,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥
har naam bohith badou kal mai bhav saagar paar utaaran ka-o. ||2||
que dans l'âge actuel du kalyug, le nom de Dieu est le puissant navire qui permet de traverser l'océan mondial des vices. ||2||
ਸੰਤਤ ਹੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ਰਤੇ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
santat hee satsangat sang surang ratay jas gaavat hai.
Ceux qui rejoignent la compagnie des saints et imprégnés de l'amour céleste chantent les louanges de Dieu,
ਧ੍ਰਮ ਪੰਥੁ ਧਰਿਓ ਧਰਨੀਧਰ ਆਪਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ਨ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥
Dharam panth Dhari-o DharneeDhar aap rahay liv Dhaar na Dhaavat hai.
ils ne s'égarent pas dans une autre direction car Dieu, le soutien de la terre, a Lui-même établi cette Voie de la foi divine (droiture).
ਮਥੁਰਾ ਭਨਿ ਭਾਗ ਭਲੇ ਉਨ੍ਹ੍ ਕੇ ਮਨ ਇਛਤ ਹੀ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥
mathuraa bhan bhaag bhalay unH kay man ichhat hee fal paavat hai.
Le barde Mathura dit, heureux sont ces gens et ils reçoivent les fruits du désir de leur esprit.
ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥
rav kay sut ko tinH taraas kahaa jo charann guroo chit laavat hai. ||3||
qui concentrent leur esprit sur les enseignements de Guru et comment peuvent-ils avoir peur du juge de la justice, le fils du Soleil ?
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸੁਧਾ ਪਰਪੂਰਨ ਸਬਦ ਤਰੰਗ ਪ੍ਰਗਟਿਤ ਦਿਨ ਆਗਰੁ ॥
nirmal naam suDhaa parpooran sabad tarang paragtit din aagar.
Guru est comme une telle piscine qui déborde du nectar immaculé du Naam, dans laquelle déferlent les vagues de la parole divine dans les premières heures avant l'aube.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
gahir gambheer athaah at bad subhar sadaa sabh biDh ratnaagar.
Ce bassin (guru) est profond, insondable et tout à fait grand ; il reste toujours rempli et il est le trésor des vertus inestimables.
ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥
sant maraal karahi kantoohal tin jam taraas miti-o dukh kaagar.
Les saints jouissent et se délectent dans ce bassin comme les cygnes, car pour eux leur compte de peines et la crainte des démons de la mort ont été effacés.
ਕਲਜੁਗ ਦੁਰਤ ਦੂਰਿ ਕਰਬੇ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੪॥
kaljug durat door karbay ka-o darsan guroo sagal sukh saagar. ||4||
Pour éradiquer les péchés dans l'âge actuel de kalyug, et les enseignements de guru sont comme l'océan de toute la paix et du confort. ||4||
ਜਾ ਕਉ ਮੁਨਿ ਧੵਾਨੁ ਧਰੈ ਫਿਰਤ ਸਗਲ ਜੁਗ ਕਬਹੁ ਕ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ॥
jaa ka-o mun Dhayaan Dharai firat sagal jug kabahu ka ko-oo paavai aatam pargaas ka-o.
Ce Dieu pour l'amour duquel les sages contemplent et continuent d'errer âge après âge, mais de temps en temps un rare atteint l'auto illumination.
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਸਹਿਤ ਬਿਰੰਚਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜਾ ਕੋ ਸਿਵ ਮੁਨਿ ਗਹਿ ਨ ਤਜਾਤ ਕਬਿਲਾਸ ਕੰਉ ॥
bayd banee sahit biranch jas gaavai jaa ko siv mun geh na tajaat kabilaas kaN-u.
Ce Dieu dont dieu Brahma chante les louanges avec les hymnes védiques, et pour l'amour duquel dieu Shiva n'abandonne pas la montagne Kailash,
ਜਾ ਕੌ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਨੇਕ ਤਪ ਜਟਾ ਜੂਟ ਭੇਖ ਕੀਏ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਕਉ ॥
jaa kou jogee jatee siDh saaDhik anayk tap jataa joot bhaykh kee-ay firat udaas ka-o.
et pour l'amour de laquelle les yogis, les célibataires, les adeptes et les chercheurs font de nombreuses pénitences et errent comme des renonçants portant des vêtements religieux et des cheveux emmêlés.
ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥
so tin satgur sukh bhaa-ay kirpaa Dhaaree jee-a naam kee badaa-ee da-ee gur raamdaas ka-o. ||5||
Vrai Guru (Amardas), dans Son plaisir a accordé sa miséricorde aux mortels et a béni Guru Ramdas avec la gloire du Nom de Dieu. ||5||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਨ ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਤਿਹੁ ਲੋਗ ਪ੍ਰਗਾਸੇ ॥
naam niDhaan Dhi-aan antargat tayj punj tihu log pargaasay.
Guru Ramdas, le trésor du Naam, reste concentré sur Dieu en lui et sa sagesse divine éclaire les trois mondes.
ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਭਟਕਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਜਤ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਗਾਸੇ ॥
daykhat daras bhatak bharam bhajat dukh parhar sukh sahj bigaasay.
En voyant sa vision bénie, tous les doutes de chacun s'enfuient, les chagrins s'évanouissent et la paix intérieure jaillit intuitivement.
ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਦਾ ਅਤਿ ਲੁਭਿਤ ਅਲਿ ਸਮੂਹ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸੇ ॥
sayvak sikh sadaa at lubhit al samooh ji-o kusam subaasay.
Tout comme les essaims de bourdons continuent de se rassembler autour du parfum des fleurs, les adeptes et les disciples de Guru restent toujours attirés par lui.
ਬਿਦ੍ਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪ੍ਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥
bid-yamaan gur aap thap-ya-o thir saacha-o takhat guroo raamdaasai. ||6||
En sa propre présence, Guru Amardas lui-même a établi Guru Ramdas sur le véritable et éternel trône de guru-ship. ||6||