Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1365

Page 1365

ਲੈ ਫਾਹੇ ਉਠਿ ਧਾਵਤੇ ਸਿ ਜਾਨਿ ਮਾਰੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧੦॥ et tenant des nœuds coulants dans leurs mains, ils courent partout à la recherche de victimes mais sont assurés d'être maudits par Dieu. ||10||
ਕਬੀਰ ਚੰਦਨ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਭਲਾ ਬੇੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਢਾਕ ਪਲਾਸ ॥ O' Kabir, la minuscule plante de santal est vraiment agréable, même si elle est entourée de plantes inutiles,
ਓਇ ਭੀ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਸੇ ਜੁ ਚੰਦਨ ਪਾਸਿ ॥੧੧॥ car ces plantes deviennent aussi odorantes comme le santal, qui poussent dans le voisinage du santal. ||11||
ਕਬੀਰ ਬਾਂਸੁ ਬਡਾਈ ਬੂਡਿਆ ਇਉ ਮਤ ਡੂਬਹੁ ਕੋਇ ॥ O' Kabir, le Bambou est plongé dans l'orgueil d'être si grand, personne ne devrait se noyer dans l'ego comme ça,
ਚੰਦਨ ਕੈ ਨਿਕਟੇ ਬਸੈ ਬਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧੨॥ car même si le Bambou habite près de la plante de santal, il n'en acquiert pourtant aucun parfum. ||12||
ਕਬੀਰ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਚਾਲੀ ਸਾਥਿ ॥ O' Kabir, une personne ignorante a perdu sa foi au nom des choses matérielles du monde, mais le monde ne l'a pas accompagné à la fin.
ਪਾਇ ਕੁਹਾੜਾ ਮਾਰਿਆ ਗਾਫਲਿ ਅਪੁਨੈ ਹਾਥਿ ॥੧੩॥ Ainsi, l'imprudent a frappé la hache sur son propre pied avec sa propre main c'est-à-dire qu'il s'est fait du mal tout seul. ||13||
ਕਬੀਰ ਜਹ ਜਹ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਉਤਕ ਠਾਓ ਠਾਇ ॥ O' Kabir, où que j'aille, je n'ai vu partout que des spectacles mondains,
ਇਕ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਊਜਰੁ ਮੇਰੈ ਭਾਂਇ ॥੧੪॥ mais pour moi, c'est un endroit désert où il n'y a pas de personne sainte qui aime Dieu. ||14||
ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਝੁੰਗੀਆ ਭਲੀ ਭਠਿ ਕੁਸਤੀ ਗਾਉ ॥ O' Kabir, j'aime même la petite cabane d'un saint, et le village des gens malhonnêtes est comme une fournaise.
ਆਗਿ ਲਗਉ ਤਿਹ ਧਉਲਹਰ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧੫॥ Ce manoir dans lequel le nom de Dieu n'est pas rappelé avec dévotion, pourrait aussi bien être brûlé. ||15||
ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਮੂਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜੋ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ O' Kabir, personne n'a besoin de se lamenter à la mort d'un saint, qui va dans sa propre maison d'où personne ne le poussera dehors, c'est-à-dire qu'il atteint la demeure de son Dieu bien-aimé ;
ਰੋਵਹੁ ਸਾਕਤ ਬਾਪੁਰੇ ਜੁ ਹਾਟੈ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥੧੬॥ Si tu veux faire ton deuil, pleure sur la mort du pauvre adorateur du matérialisme qui est privé de Dieu et qui se laisse vendre d'un magasin à l'autre en échange de ses mauvaises actions. ||16||
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤੁ ਐਸਾ ਹੈ ਜੈਸੀ ਲਸਨ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥ O' Kabir, un adorateur du matérialisme qui est privé de Dieu, est comme une pièce pleine d'ail.
ਕੋਨੇ ਬੈਠੇ ਖਾਈਐ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧੭॥ Même si nous le mangeons assis dans un coin caché, son odeur nauséabonde finit par se manifester, de même un adorateur de Maya ne prononce lui aussi que de mauvaises paroles. ||17||
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਝਕੋਲਨਹਾਰੁ ॥ O' Kabir, ce monde matérialiste est comme un pot barattant et le souffle d'un être est comme le bâton barattant.
ਸੰਤਹੁ ਮਾਖਨੁ ਖਾਇਆ ਛਾਛਿ ਪੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੮॥ Les saints qui l'ont utilisé pour baratter le lait en se souvenant de Dieu, ont joui du beurre comme s'ils avaient rempli le but de la vie humaine, mais le reste du monde a gaspillé sa vie en vain, comme s'il n'avait eu que le lait de beurre à boire. ||18||
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਵਹੈ ਹਿਵ ਧਾਰ ॥ O' Kabir, le monde matérialiste est comme un pot de barattage, et nos respirations fraîches coulent comme le jet d'eau glacée comme si le bâton de barattage est tourné.
ਜਿਨਿ ਬਿਲੋਇਆ ਤਿਨਿ ਖਾਇਆ ਅਵਰ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰ ॥੧੯॥ La personne chanceuse qui a baratté le lait avec cette baratte , a profité du beurre alors que les autres barattent constamment et n'obtiennent pas le beurre. ||19||
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਚੋਰਟੀ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਲਾਵੈ ਹਾਟਿ ॥ O' Kabir, ce monde matérialiste est comme un voleur qui vole de place en place pour remplir sa propre boutique.
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੁਸੈ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਬਾਰਹ ਬਾਟ ॥੨੦॥ O' Kabir, seule cette personne ne se fait pas voler par elle, qui l'a brisé en une douzaine de morceaux. ||20||
ਕਬੀਰ ਸੂਖੁ ਨ ਏਂਹ ਜੁਗਿ ਕਰਹਿ ਜੁ ਬਹੁਤੈ ਮੀਤ ॥ O' Kabir, tu ne pourras pas atteindre le bonheur dans ce monde en abandonnant Dieu, même si tu te fais de nombreux amis.
ਜੋ ਚਿਤੁ ਰਾਖਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥੨੧॥ Seuls ceux qui se réjouissent de la paix intérieure pour toujours qui gardent leur esprit concentré sur un seul Dieu tout en traitant même avec ce monde. ||21||
ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ O' Kabir, le monde a peur de la mort de briser les attachements alors qu'il remplit mon esprit de félicité ;
ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੨॥ car ce n'est qu'en mourant de cet attachement mondain que nous pouvons réaliser Dieu, qui est la source de la parfaite félicité suprême. ||22||
ਰਾਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਕਬੀਰਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹ ॥ O' Kabir, si tu as atteint la denrée sublime du Naam grâce à la chance, alors n'ouvre pas son nœud devant les autres,
ਨਹੀ ਪਟਣੁ ਨਹੀ ਪਾਰਖੂ ਨਹੀ ਗਾਹਕੁ ਨਹੀ ਮੋਲੁ ॥੨੩॥ parce que ce monde est tellement absorbé par le matérialisme qu'il n'y a pas de marché pour acheter la marchandise du Naam, ni d'assesseur, ni de client, ni personne qui serait prêt à payer autant de prix pour cela. ||23||
ਕਬੀਰ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਰਾਮੁ ॥ O' Kabir, développez l'association avec une personne sainte dont le maître est Dieu, le soutien de tout,
ਪੰਡਿਤ ਰਾਜੇ ਭੂਪਤੀ ਆਵਹਿ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੨੪॥ et non les grands savants, les rois ou les propriétaires terriens, qui ne sont utiles à personne. ||24||
ਕਬੀਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਕੀਏ ਆਨ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥ O' Kabir, en ayant de l'amour pour un seul Dieu, toute autre double pensée mondaine disparaît.
ਭਾਵੈ ਲਾਂਬੇ ਕੇਸ ਕਰੁ ਭਾਵੈ ਘਰਰਿ ਮੁਡਾਇ ॥੨੫॥ Mais sans amour pour Dieu, vous ne vous débarrasseriez pas de votre dualité, même si vous allongez artificiellement vos cheveux, ou si vous vous rasez complètement la tête. ||25||
ਕਬੀਰ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੀ ਕੋਠਰੀ ਅੰਧ ਪਰੇ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ॥ O' Kabir, ce monde est comme une pièce remplie de la suie noire de l'attachement mondain, et seuls les êtres humains dont les yeux sont fermés y sont tombés,
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਸਿ ਜੁ ਨੀਕਸਿ ਜਾਹਿ ॥੨੬॥ mais je me consacre à ceux qui, même après y être tombés, en sortent et se détachent de ce monde après s'être attachés à Dieu. ||26||
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਸਕਹੁ ਤ ਲੇਹੁ ਬਹੋਰਿ ॥ O' Kabir, ce corps périra un jour, sauvez-le si vous le pouvez.
ਨਾਂਗੇ ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਗਏ ਜਿਨ ਕੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥੨੭॥ Même ceux qui avaient des millions et des milliards, sont partis pieds nus comme s'ils étaient des pauvres. ||27||
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਕਵਨੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਇ ॥ O' Kabir, ce corps périra un jour à coup sûr, engagez-le donc à quelque bonne fin ;
ਕੈ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧ ਕੀ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨੮॥ donc ou bien rejoignez la sainte compagnie, ou bien chantez les louanges de Dieu. ||28||
ਕਬੀਰ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੂਆ ਮਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਇ ॥ O' Kabir, le monde entier a toujours peur de mourir, mais personne ne sait comment se débarrasser de cette peur à cause de son attachement au monde.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/