Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1309

Page 1309

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ O' cher Dieu, accorde la miséricorde ; Dieu Lui-même accorde la miséricorde et unit le mortel à Son Nom.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ O' Dieu, accordez votre miséricorde et unissez-moi à vrai guru car on ne peut se souvenir de vous qu'en le rencontrant (en suivant ses enseignements). ||1||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥ L'esprit a été souillé par la souillure de l'ego accumulée au cours de nombreuses naissances ; cette souillure est lavée en rejoignant la congrégation sainte.
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥ De même que le fer attaché au bois est transporté à travers l'océan, de même on réalise Dieu en s'attachant à la parole de Guru. ||2||
ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥ Rejoignez la compagnie des vrais saints, car en rejoignant la sainte congrégation, on commence à aimer la félicité du Nom de Dieu.
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥ Mais sans se joindre à la sainte congrégation, une personne égoïste fait de tels actes, qu'elle perd les vertus et rassemble les vices comme si elle tirait l'eau propre de son pot et le remplissait de la boue. ||3||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ Dieu est le sauveur de Ses adeptes ; c'est pourquoi le nectar de Son Nom leur semble si doux.
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥ L’adepte qui reste absorbé par les enseignements de Guru, Dieu le bénit de la gloire de Son Nom à chaque instant. ||4||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ Nous devons toujours nous incliner avec un profond respect devant les humbles adeptes ; ceux qui respectent les adeptes obtiennent le fruit des vertus divines.
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥ Mais les personnes mauvaises, qui calomnient les adeptes de Dieu, sont tuées comme Harnaakash, le démon.||5|||.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥ Brahma, le fils d'un lotus, et Vyaas, le fils d'un poisson, sont vénérés en raison de la pénitence qu'ils ont pratiquée.
ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥ Adorez quiconque est le véritable adepte de Dieu, en agissant ainsi vous éradiqueriez votre doute et votre errance dans les incarnations. ||6||
ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ Ne vous laissez pas tromper par un quelconque doute d'appartenance à la caste la plus élevée, voyez comment Brehman Sukdev a médiatisé son Dieu en se prosternant aux pieds de khatri Janak,
ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਨ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥ Même si des restes de nourriture et des ordures ont été jetés sur la tête de Sukdev, l'esprit de ce dernier n'a pas vacillé, même un instant. ||7||
ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ ॥ De nombreux rois sages comme Janak, lorsqu'ils étaient assis sur le trône, appliquaient sur leur front la poussière des pieds de neuf sages.
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥ O' Nanak, dis : O' Dieu, aie pitié de moi, et fais de moi un serviteur de vos adeptes. ||8||2||.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Kaanraa, quatrième guru :
ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥ Cette personne dont l'esprit suit les enseignements de Guru et commence à chanter les louanges de Dieu,
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il chante tant de louanges de Dieu comme si sa seule langue s'était transformée en millions et que chacun chantait les louanges de Dieu des millions de fois. ||1||Pause|||
ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ Le mythique Shesh Naag (cobra royal), méditait sur Dieu avec ses milliers de têtes, mais même par ces chants, il ne pouvait trouver les limites de Dieu.
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥ Ô Dieu ! vous êtes insondable, inaccessible et infini ; l'esprit devient spirituellement stable en se souvenant de Dieu à travers les enseignements de Guru. ||1||
ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ O' Dieu, ceux qui ont médité sur vous, sont les plus vertueux et ont atteint la paix intérieure en se souvenant de Dieu.
ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ Bidar était le fils d'une servante ; en raison de sa dévotion amoureuse envers Dieu, dieu Krishna l'a serré contre son sein.||2|||.
ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ Le bois naît de l'eau, qui le fait traverser en le maintenant à flot.
ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥ Dieu lui-même embellit ses adeptes de vertus et maintient ainsi vivante sa tradition de protection de ses adeptes.||3|||.
ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ À cause de nos péchés, nous sommes lourds comme des pierres et des morceaux de fer, mais nous pouvons traverser cet océan mondial de vices dans le bateau de la congrégation de Guru.
ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥ De même qu'en compagnie des saints, le tisserand Kabir a été transbordé, de même les saints sont sauvés parce que Dieu semble agréable à leur esprit.||4|||.
ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ Assis, debout ou en marchant, son adepte ne cesse de méditer et de réciter Son Nom.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥ La parole de Guru est Guru lui-même, et les enseignements de Guru nous montrent le chemin pour se libérer des vices.||5|||.
ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ Un vrai adepte de Dieu médite sur Son Nom à chaque respiration, et tire sa force de chaque respiration, de sorte que même lorsqu'il ne respire pas, il continue à se souvenir du Nom de Dieu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥ Lorsque, par la grâce de guru, l'ego disparaît, alors on se fond dans le Nom de Dieu en suivant les enseignements de guru.||6|||.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top