Page 1309
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
kirpaa kirpaa kirpaa kar har jee-o kar kirpaa naam lagaavaigo.
O' cher Dieu, accorde la miséricorde ; Dieu Lui-même accorde la miséricorde et unit le mortel à Son Nom.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥
kar kirpaa satguroo milaavhu mil satgur naam Dhi-aavaigo. ||1||
O' Dieu, accordez votre miséricorde et unissez-moi à vrai guru car on ne peut se souvenir de vous qu'en le rencontrant (en suivant ses enseignements). ||1||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥
janam janam kee ha-umai mal laagee mil sangat mal leh jaavaigo.
L'esprit a été souillé par la souillure de l'ego accumulée au cours de nombreuses naissances ; cette souillure est lavée en rejoignant la congrégation sainte.
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥
ji-o lohaa tari-o sang kaasat lag sabad guroo har paavaigo. ||2||
De même que le fer attaché au bois est transporté à travers l'océan, de même on réalise Dieu en s'attachant à la parole de Guru. ||2||
ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥
sangat sant milhu satsangat mil sangat har ras aavaigo.
Rejoignez la compagnie des vrais saints, car en rejoignant la sainte congrégation, on commence à aimer la félicité du Nom de Dieu.
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
bin sangat karam karai abhimaanee kadh paanee cheekarh paavaigo. ||3||
Mais sans se joindre à la sainte congrégation, une personne égoïste fait de tels actes, qu'elle perd les vertus et rassemble les vices comme si elle tirait l'eau propre de son pot et le remplissait de la boue. ||3||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
bhagat janaa kay har rakhvaaray jan har ras meeth lagaavaigo.
Dieu est le sauveur de Ses adeptes ; c'est pourquoi le nectar de Son Nom leur semble si doux.
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥
khin khin naam day-ay vadi-aa-ee satgur updays samaavaigo. ||4||
Ladepte qui reste absorbé par les enseignements de Guru, Dieu le bénit de la gloire de Son Nom à chaque instant. ||4||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥
bhagat janaa ka-o sadaa niv rahee-ai jan niveh taa fal gun paavaigo.
Nous devons toujours nous incliner avec un profond respect devant les humbles adeptes ; ceux qui respectent les adeptes obtiennent le fruit des vertus divines.
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
jo nindaa dusat karahi bhagtaa kee harnaakhas ji-o pach jaavaigo. ||5||
Mais les personnes mauvaises, qui calomnient les adeptes de Dieu, sont tuées comme Harnaakash, le démon.||5|||.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥
barahm kamal put meen bi-aasaa tap taapan pooj karaavaigo
Brahma, le fils d'un lotus, et Vyaas, le fils d'un poisson, sont vénérés en raison de la pénitence qu'ils ont pratiquée.
ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥
jo jo bhagat ho-ay so poojahu bharman bharam chukaavaigo. ||6||
Adorez quiconque est le véritable adepte de Dieu, en agissant ainsi vous éradiqueriez votre doute et votre errance dans les incarnations. ||6||
ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
jaat najaat daykh mat bharmahu suk janak pageeN lag Dhi-aavaigo.
Ne vous laissez pas tromper par un quelconque doute d'appartenance à la caste la plus élevée, voyez comment Brehman Sukdev a médiatisé son Dieu en se prosternant aux pieds de khatri Janak,
ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਨ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥
joothan jooth pa-ee sir oopar khin manoo-aa til na dulaavaigo. ||7||
Même si des restes de nourriture et des ordures ont été jetés sur la tête de Sukdev, l'esprit de ce dernier n'a pas vacillé, même un instant. ||7||
ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ ॥
janak janak baithay singhaasan na-o munee Dhoor lai laavaigo.
De nombreux rois sages comme Janak, lorsqu'ils étaient assis sur le trône, appliquaient sur leur front la poussière des pieds de neuf sages.
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥
naanak kirpaa kirpaa kar thaakur mai daasan daas karaavaigo. ||8||2||
O' Nanak, dis : O' Dieu, aie pitié de moi, et fais de moi un serviteur de vos adeptes. ||8||2||.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanrhaa mehlaa 4.
Raag Kaanraa, quatrième guru :
ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥
man gurmat ras gun gaavaigo.
Cette personne dont l'esprit suit les enseignements de Guru et commence à chanter les louanges de Dieu,
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jihvaa ayk ho-ay lakh kotee lakh kotee kot Dhi-aavaigo. ||1|| rahaa-o.
Il chante tant de louanges de Dieu comme si sa seule langue s'était transformée en millions et que chacun chantait les louanges de Dieu des millions de fois. ||1||Pause|||
ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥
sahas fanee japi-o saykhnaagai har japti-aa ant na paavaigo.
Le mythique Shesh Naag (cobra royal), méditait sur Dieu avec ses milliers de têtes, mais même par ces chants, il ne pouvait trouver les limites de Dieu.
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥
too athaahu at agam agam hai mat gurmat man thehraavaigo. ||1||
Ô Dieu ! vous êtes insondable, inaccessible et infini ; l'esprit devient spirituellement stable en se souvenant de Dieu à travers les enseignements de Guru. ||1||
ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
jin too japi-o tay-ee jan neekay har japti-ahu ka-o sukh paavaigo.
O' Dieu, ceux qui ont médité sur vous, sont les plus vertueux et ont atteint la paix intérieure en se souvenant de Dieu.
ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
bidar daasee sut chhok chhohraa krisan ank gal laavaigo. ||2||
Bidar était le fils d'une servante ; en raison de sa dévotion amoureuse envers Dieu, dieu Krishna l'a serré contre son sein.||2|||.
ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
jal tay opat bha-ee hai kaasat kaasat ang taraavaigo.
Le bois naît de l'eau, qui le fait traverser en le maintenant à flot.
ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
raam janaa har aap savaaray apnaa birad rakhaavaigo. ||3||
Dieu lui-même embellit ses adeptes de vertus et maintient ainsi vivante sa tradition de protection de ses adeptes.||3|||.
ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
ham paathar loh loh bad paathar gur sangat naav taraavaigo.
À cause de nos péchés, nous sommes lourds comme des pierres et des morceaux de fer, mais nous pouvons traverser cet océan mondial de vices dans le bateau de la congrégation de Guru.
ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥
ji-o satsangat tari-o julaaho sant janaa man bhaavaigo. ||4||
De même qu'en compagnie des saints, le tisserand Kabir a été transbordé, de même les saints sont sauvés parce que Dieu semble agréable à leur esprit.||4|||.
ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
kharay kharo-ay baithat oothat maarag panth Dhi-aavaigo.
Assis, debout ou en marchant, son adepte ne cesse de méditer et de réciter Son Nom.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥
satgur bachan bachan hai satgur paaDhar mukat janaavaigo. ||5||
La parole de Guru est Guru lui-même, et les enseignements de Guru nous montrent le chemin pour se libérer des vices.||5|||.
ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
saasan saas saas bal paa-ee hai nihsaasan naam Dhi-aavaigo.
Un vrai adepte de Dieu médite sur Son Nom à chaque respiration, et tire sa force de chaque respiration, de sorte que même lorsqu'il ne respire pas, il continue à se souvenir du Nom de Dieu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥
gur parsaadee ha-umai boojhai tou gurmat naam samaavaigo. ||6||
Lorsque, par la grâce de guru, l'ego disparaît, alors on se fond dans le Nom de Dieu en suivant les enseignements de guru.||6|||.