Page 1301
ਗੁਣ ਰਮੰਤ ਦੂਖ ਨਾਸਹਿ ਰਿਦ ਭਇਅੰਤ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
gun ramant dookh naaseh rid bha-i-ant saaNt. ||3||
En récitant Ses Louanges, tous les chagrins sont éradiqués, et le cur devient tranquille et calme. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਰਸੁ ਪੀਉ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤ ॥੪॥੪॥੧੫॥
amritaa ras pee-o rasnaa naanak har rang raat. ||4||4||15||
O' Nanak, continue à boire le sublime nectar du Nom de Dieu avec votre langue et reste imprégné de Son amour. ||4||4||15||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਸਾਜਨਾ ਸੰਤ ਆਉ ਮੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saajnaa sant aa-o mayrai. ||1|| rahaa-o.
Ô amis saints, venez me rejoindre. | |1|||Pause|||
ਆਨਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ਮੰਗਲ ਕਸਮਲਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੈ ॥੧॥
aandaa gun gaa-ay mangal kasmalaa mit jaahi parayrai. ||1||
O' amis, en chantant les louanges de Dieu en votre compagnie la félicité et les joies prévalent dans mon cur, et tous mes vices sont éliminés. ||1||
ਸੰਤ ਚਰਨ ਧਰਉ ਮਾਥੈ ਚਾਂਦਨਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹੋਇ ਅੰਧੇਰੈ ॥੨॥
sant charan Dhara-o maathai chaaNdnaa garihi ho-ay anDhayrai. ||2||
Lorsque j'accepte humblement la sagesse divine des enseignements de guru, l'obscurité de mon esprit ignorant s'éclaire. ||2||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਉ ਪੇਖਿ ਨੇਰੈ ॥੩॥
sant parsaad kamal bigsai gobind bhaja-o paykh nayrai. ||3||
Par la grâce du Guru, le lotus de mon cur est ravi, et en visualisant Dieu près de moi, je chante ses louanges. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਪਾਏ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਨਾਨਕ ਉਹ ਬੇਰੈ ॥੪॥੫॥੧੬॥
parabh kirpaa tay sant paa-ay vaar vaar naanak uh bayrai. ||4||5||16||
O' Nanak, je me consacre à ce moment depuis que j'ai commencé à suivre les enseignements de Guru par la grâce de Dieu. ||4||5||16||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਚਰਨ ਸਰਨ ਗੋਪਾਲ ਤੇਰੀ ॥
charan saran gopaal tayree.
O' le soutien de l'univers, je cherche le sanctuaire de vos pieds (Naam).
ਮੋਹ ਮਾਨ ਧੋਹ ਭਰਮ ਰਾਖਿ ਲੀਜੈ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
moh maan Dhoh bharam raakh leejai kaat bayree. ||1|| rahaa-o.
S'il vous plaît, protège-moi en coupant les liens de l'attachement au monde, de l'orgueil, de la tromperie et du doute. ||1||Pause|||
ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ॥
boodat sansaar saagar.
Les personnes qui se noient dans l'océan mondain des vices,
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰ ॥੧॥
uDhray har simar ratnaagar. ||1||
sont sauvés en se souvenant de votre Nom avec dévotion, O' Dieu - la mine de joyaux du Naam. ||1||
ਸੀਤਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
seetlaa har naam tayraa.
Votre nom est rafraîchissant et apaisant pour le cur,
ਪੂਰਨੋ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
poorno thaakur parabh mayraa. ||2||
et vous êtes mon maître omniprésent, ô Dieu. ||2||
ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਤਾਰਨ ॥
deen darad nivaar taaran.
Dieu est comme un navire pour faire traverser aux pauvres l'océan du monde en éliminant leur souffrance.
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ॥੩॥
har kirpaa niDh patit uDhaaran. ||3||
Dieu est le trésor de la miséricorde et le sanctificateur des pécheurs. ||3||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਦੂਖ ਕਰਿ ਪਾਇਓ ॥
kot janam dookh kar paa-i-o.
Un être humain est béni avec le corps humain après avoir souffert à travers des millions de naissances,
ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੪॥੬॥੧੭॥
sukhee naanak gur naam darirh-aa-i-o. ||4||6||17||
mais O' Nanak, lui seul se réjouit de la paix intérieure en qui Guru a fermement enchâssé le Naam. ||4||6||17||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਧਨਿ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥
Dhan uh pareet charan sang laagee.
Béni est cet amour qui naît dans le souvenir de Dieu.
ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੁਖ ਪਾਏ ਆਇ ਮਿਲੇ ਪੂਰਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot jaap taap sukh paa-ay aa-ay milay pooran badbhaagee. ||1|| rahaa-o.
Celui qui en est béni, trouve la paix intérieure que procurent habituellement des millions de récitations et de méditations et réalise Dieu par sa bonne fortune. ||1||Pause|||
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥੁ ਦਾਸੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਅਵਰ ਓਟ ਸਗਲੀ ਮੋਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥
mohi anaath daas jan tayraa avar ot saglee mohi ti-aagee.
O' Dieu, moi, orphelin, je suis un adepte de vous; j'ai abandonné tout autre soutien.
ਭੋਰ ਭਰਮ ਕਾਟੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਮਿਲਿ ਸੋਵਤ ਜਾਗੀ ॥੧॥
bhor bharam kaatay parabh simrat gi-aan anjan mil sovat jaagee. ||1||
O' Dieu, toute trace de doute a été éradiquée en contemplant votre Nom et en appliquant l'onguent de la sagesse spirituelle, et ainsi je me suis réveillé de mon sommeil d'attachements mondains. ||1||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਪੂਰਨ ਰਤਨਾਗੀ ॥
too athaahu at bado su-aamee kirpaa sinDh pooran ratnaagee.
O' Maître, vous êtes vraiment grand et insondable, vous êtes l'océan de la miséricorde et comme une mine pleine de joyaux.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਂਗੈ ਮਸਤਕੁ ਆਨਿ ਧਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੀ ॥੨॥੭॥੧੮॥
naanak jaachak har har naam maaNgai mastak aan Dhari-o parabh paagee. ||2||7||18||
Nanak, le mendiant, s'est abandonné à vous et prie pour la charité de votre Nom. ||2||7||18||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਕੁਚਿਲ ਕਠੋਰ ਕਪਟ ਕਾਮੀ ॥
kuchil kathor kapat kaamee.
Nous, les mortels, sommes immoraux, au cur de pierre, trompeurs et luxurieux.
ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਤਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o jaaneh ti-o taar su-aamee. ||1|| rahaa-o.
S'il vous plaît, faites-nous traverser de la manière que vous souhaitez la plus appropriée, ô Maître. |1|||Pause|||
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥੧॥
too samrath saran jog too raakhahi apnee kal Dhaar. ||1||
O' Dieu, vous êtes le Tout-Puissant et capable de fournir un refuge à ceux qui le cherchent, et vous avez protégé les mortels en exerçant votre pouvoir. ||1||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਨਾਹੀ ਇਨ ਬਿਧੇ ਛੁਟਕਾਰ ॥
jaap taap naym such sanjam naahee in biDhay chhutkaar.
Les mortels ne peuvent pas être libérés des vices par des moyens tels que le culte, la pénitence, les rituels quotidiens, la purification corporelle et l'austérité.
ਗਰਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮॥੧੯॥
garat ghor anDh tay kaadhahu parabh naanak nadar nihaar. ||2||8||19||
O' Nanak, dis O' Dieu, s'il vous plaît jeter votre regard de grâce et tire-moi de la profonde fosse aveugle des vices du monde. ||2||8||19||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
kaanrhaa mehlaa 5 ghar 4
Kaanraa, Cinquième Mehl, Quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਨਾਰਾਇਨ ਨਰਪਤਿ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
naaraa-in narpat namaskaarai.
Guru qui s'incline dans une humble révérence devant Dieu, le maître de tous les êtres,
ਐਸੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋਹਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aisay gur ka-o bal bal jaa-ee-ai aap mukat mohi taarai. ||1|| rahaa-o.
qui lui-même est émancipé et peut sauver d'autres pécheurs comme moi, nous devrions nous abandonner à un tel guru. ||1||Pause|||
ਕਵਨ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਪਾਰੈ ॥
kavan kavan kavan gun kahee-ai ant nahee kachh paarai.
Nous ne pouvons pas décrire les nombreuses vertus de Dieu car il n'y a pas de fin ou de limite à Ses vertus.
ਲਾਖ ਲਾਖ ਲਾਖ ਕਈ ਕੋਰੈ ਕੋ ਹੈ ਐਸੋ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥
laakh laakh laakh ka-ee korai ko hai aiso beechaarai. ||1||
Cependant ce n'est qu'une rare personne sur des millions qui pense ainsi. ||1||