Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1268

Page 1268

ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥ Je suis faible comme une femme et impuissante comme une servante qui n'a aucun respect sans son maître. ||1||
ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ O' mon ami, dès que mon Dieu Maître a entendu ma prière, en faisant preuve de miséricorde, il s'est immédiatement manifesté dans mon cœur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥ O' Nanak, dis, maintenant je suis uni à mon Maître-Dieu et je me sens comme une heureuse mariée ; je suis béni par le respect, la gloire et la bonne conduite.||2||3|||7|||.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Malaar, cinquième guru :
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ O' frère, rappelle-toi toujours avec adoration le Nom éternel de Dieu bien-aimé,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ garde la parole de Guru enchâssée dans votre cœur ; en agissant ainsi, toutes les douleurs et tous les chagrins prennent fin, et on traverse à la nage l'océan mondain des vices. ||1||pause|||
ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ Celui qui vient au refuge de Dieu, tous ses ennemis sont détruits et tous les calomniateurs sont accablés.
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ Dieu, le sauveur, l'a toujours protégé ; et il a inscrit le précieux Nom de Dieu dans son cœur.||1|||.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥ O' mes amis, l'être humain dans l'esprit duquel Dieu a enchâssé Son Nom immaculé, par la grâce, Il a dissipé tous ses péchés.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥ O' Nanak, celui dans le cœur duquel (Dieu) le trésor de toutes les vertus se manifeste, il ne supporte plus aucun chagrin. ||2||4||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Malaar, cinquième guru :
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥ O' Dieu, le bien-aimé, vous m'êtes plus cher que mon souffle de vie,
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Accordez votre miséricorde, s'il vous plaît, bénissez-moi avec votre adoration pieuse et votre Nom immaculé. ||1||Pause|||
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥ O' Dieu, bénissez-moi pour que je continue à me souvenir de votre nom avec adoration, et pour que je continue à avoir le désir ardent de ton nom dans mon cœur.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥ Je ne cesse de supplier devant les personnes saintes, (en leur demandant de m'aider à vous visualiser), car j'ai un grand besoin de votre vision bénie dans mon esprit. ||1||
ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ O' Dieu, pour moi, la séparation d'avec Vous est la mort spirituelle et l'union avec Vous est la vie spirituelle ; veuillez bénir Votre humble adepte avec la vision divine.
ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥ Ô Nanak, dis : O' mon Maître-Dieu, avec votre grâce, bénissez-moi avec le support de votre Nom ; cela seul est la richesse spirituelle de ma vie.||2|||5|||9|||.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Malaar, cinquième guru :
ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Maintenant, je suis amoureux de mon Dieu bien-aimé,
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et j'ai atteint la paix intérieure en me rappelant avec amour le nom de Dieu : Ô mon Guru qui donne la félicité, continue à faire pleuvoir ta parole divine qui donne la paix. | |1||| pause|||
ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ J'ai enchâssé le Nom de Dieu, qui est pour moi les neuf trésors du monde ; maintenant je n'abandonne pas Dieu, l'océan de la félicité, même pour un instant.
ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥ Depuis que j'ai rencontré le saint guru utile, la volonté de Dieu m'a pleinement éclairé. ||1||
ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Avec la grâce de guru, j'ai accordé mon esprit avec Dieu omniprésent ; maintenant, la paix intérieure a jailli en moi, et tous mes chagrins ont disparu.
ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥ O' Nanak, en me souvenant du Nom de Dieu avec adoration, j'ai traversé l'effroyable océan mondain des vices. ||2||6||10||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Malaar, cinquième guru :
ਘਨਿਹਰ ਬਰਸਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥ Ô mes amis, comme la pluie des nuages, la parole divine de Guru se répand dans le monde entier. |1||| pause|||
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mais seul celui sur qui mon Dieu bien-aimé devient miséricordieux, est béni par la joie, la félicité et la paix intérieure.||1||pause|||.
ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ La personne qui se souvient de Dieu omniprésent avec de l'adoration dans son esprit, tous ses chagrins sont dissipés et son désir ardent de richesses mondaines s'éteint.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਆ ॥੧॥ En restant en compagnie des personnes saintes, il est libéré du cycle de la naissance et de la mort, et n'erre plus dans d'autres existences.||1|||.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ Son esprit et son corps sont imprégnés de l'amour du Dieu immaculé et il reste à l'écoute du Nom de Dieu.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਇਆ ॥੨॥੭॥੧੧॥ O' Nanak, Dieu a protégé quiconque a cherché le refuge de Ses adeptes. ||2||7||11||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Malaar, cinquième guru :
ਬਿਛੁਰਤ ਕਿਉ ਜੀਵੇ ਓਇ ਜੀਵਨ ॥ Ô Dieu, comment ont-ils pu vivre une vie de séparation d'avec vous,
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ qui ont dans leur esprit des désirs et des espoirs de vous réaliser et de s'abreuver de l'essence sublime de votre Nom immaculé. |1|||Pause|||
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥ Ô Dieu bien-aimé, ceux qui ont des envies de ton nom ne sont pas éloignés de vous.
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਮੇਰੋ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇ ਮੂਏ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀਂ ॥੧॥ Ces êtres humains, qui oublient mon Dieu bien-aimé, restent spirituellement morts et sont comme des cadavres. ||1||
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/