Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1255

Page 1255

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਾਰੀ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Leur esprit reste absorbé par les richesses et les femmes des autres, ils s'adonnent aussi au poison de la médisance et endurent la misère.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਭੈ ਕਪਟ ਨ ਛੂਟੇ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥ En réfléchissant à la parole de Guru, ils n'ont pas atteint la libération de la peur et de la fraude du monde, car ils ne pensent et ne parlent que de Maya.
ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦੇ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ Étant chargés d'une charge de péché extrêmement lourde, ils ont gaspillé leur vie humaine et sont restés dans le cycle de la naissance et de la mort. ||1||
ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ Ceux à qui la parole de guru des louanges de Dieu est agréable, leur vie devient embellie.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ceux qui se livrent à des rituels, errent à travers des réincarnations, mais ceux qui sont sauvés par guru, ils réalisent Dieu éternel. ||1||Pause|||
ਤੀਰਥਿ ਤੇਜੁ ਨਿਵਾਰਿ ਨ ਨ੍ਹ੍ਹਾਤੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ Le nom de Dieu n'a pas sonné agréablement à ceux qui ne se sont pas baignés dans le sanctuaire sacré qui est en eux et qui n'ont pas éradiqué leur arrogance.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਜਤ ਕੋ ਤਤ ਹੀ ਆਇਆ ॥ Ils abandonnèrent le Nom de Dieu inestimable comme un bijou et rentrèrent dans le cycle des réincarnations d'où ils étaient sortis,
ਬਿਸਟਾ ਕੀਟ ਭਏ ਉਤ ਹੀ ਤੇ ਉਤ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ tout comme les vers de la saleté prennent naissance dans la saleté et sont consommés dans la saleté.
ਅਧਿਕ ਸੁਆਦ ਰੋਗ ਅਧਿਕਾਈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Plus ils s'adonnent aux plaisirs du monde, plus ils souffrent de diverses afflictions ; personne n'a jamais atteint la connaissance divine sans guru. ||2||
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Je souhaite concentrer mon esprit sur le culte dévotionnel et peux chanter avec ferveur les louanges de Dieu, et réfléchir à la sagesse divine à travers les enseignements de guru.
ਖੋਜੀ ਉਪਜੈ ਬਾਦੀ ਬਿਨਸੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਾ ॥ O' mon Divin-Guru, je me consacre à vous ; celui qui essaie de trouver le chemin pour vous réaliser, rajeunit spirituellement et celui qui entre dans les controverses, périt spirituellement.
ਹਮ ਨੀਚ ਹੋੁਤੇ ਹੀਣਮਤਿ ਝੂਠੇ ਤੂ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ O' Dieu , nous sommes de basses personnes à l'intellect superficiel et sommes englués dans le mensonge mais vous êtes capable d'embellir notre vie par la parole divine de Guru.
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਤਹਾ ਤੂ ਤਾਰਣ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੩॥ O' Dieu, l'émancipateur, partout où il y a réalisation de soi, vous êtes là pour nous aider à nager à travers l'océan mondial des vices. ||3||
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਕਿਆ ਕਥਉ ਅਪਾਰਾ ॥ O' Dieu, accordez la miséricorde, que je puisse m'asseoir dans la sainte congrégation et continuer à chanter vos louanges, mais vous êtes infini, laquelle de vos vertus puis-je décrire ?
ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਗਮੁ ਅਜੋਨੀ ਤੂੰ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥਣਹਾਰਾ ॥ Ô Dieu incompréhensible et imperceptible ! vous ne pouvez être compris, vous êtes au-delà des réincarnations et le maître des maîtres est sous votre contrôle.
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਤੂ ਕੈਸਾ ਸਭਿ ਜਾਚਕ ਤੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥ Après avoir regardé Votre création, je me demande à qui je peux aller dire que Vous êtes ainsi ; car tous sont des mendiants et Vous êtes leur seul bienfaiteur.
ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੪॥੩॥ Dépourvu d'adoration pieuse, Nanak est venu à Votre porte : O' Dieu, accordez votre regard gracieux, afin que je puisse recevoir vtre Nom et le garder enchâssé dans mon cœur. ||4||3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Malaar, premier guru :
ਜਿਨਿ ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਸਾ ਬਿਲਖ ਬਦਨ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥ Celle qui n'a pas connu le délice de l'union avec le Maître-Dieu, pleure et gémit et son visage reste flétri par le chagrin.
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਕਰਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ॥੧॥ Liée par le nœud coulant de ses propres actes, elle reste dans un état de désespoir et sans les enseignements de Guru, elle reste perdue dans les doutes et les illusions. ||1||
ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ O' Guru, déverse les paroles divines car mon Maître-Dieu s'est manifesté dans mon cœur,
ਬਲਿ ਜਾਵਾਂ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je suis dévoué à mon Guru, qui m'a uni à Dieu. ||1||Pause|||
ਨਉਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥ Ceux qui accomplissent toujours l'agréable adoration pieuse de Dieu Maître, leur amour avec Lui reste toujours frais.
ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਗੁਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਵੀ ॥੨॥ Ceux qui visualisaient Dieu à travers guru, se libéraient des liens mondains et le culte dévotionnel leur valait la gloire à travers les âges. ||2||
ਹਮ ਥਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤੁਮਰਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ॥ O' Dieu, nous vous appartenons, l'univers entier est à vous ; vous êtes mon maître et je suis votre adepte.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥ Si l'on rencontre le vrai gourou, alors seulement on réalise Dieu immaculé et on n'est plus jamais consigné dans le monde-océan des vices. ||3||.
ਅਪੁਨੇ ਪਿਰ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀ ਤਉ ਧਨ ਸਾਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ Cette mariée n'est jugée vraiment embellie que lorsqu'elle se sent ravie à la vue de son époux-Dieu.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਸਚਿ ਸਾਚੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੪॥ En suivant les enseignements de guru, lorsque le Nom de Dieu devient le support de sa vie, elle ne fait plus qu'un avec Dieu immaculé qui n'a pas de lignée.||4|||.
ਮੁਕਤਿ ਭਈ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ La mariée dont Guru a desserré les liens mondains, s'émancipe et elle reçoit l'honneur en concentrant son esprit sur la parole de guru.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥੪॥ O' Nanak ! Le Nom de Dieu est toujours dans son cœur et elle s'unit à Dieu en suivant les enseignements de Guru. ||5||4||
ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਾਰ ॥ Premier guru, Raag Malaar :
ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰ ਲੋਭਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ॥ Celui qui enchâsse la parole de Guru dans son cœur, abandonne le désir de la femme d'autrui, la richesse, l'avidité, l'ego, Maya et les mauvaises poursuites,
ਦੁਸਟ ਭਾਉ ਤਜਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਰ ॥੧॥ les mauvais penchants, la médisance des autres, et les démons de la luxure et de la colère. ||1||
ਮਹਲ ਮਹਿ ਬੈਠੇ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ Dieu incompréhensible et illimité imprègne chaque cœur,
ਭੀਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਆਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mais seule cette personne réalise le nectar ambrosien du Naam en elle, dont la conduite quotidienne devient conforme à la parole sublime de Guru. |1|||Pause|||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html