Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-124

Page 124

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ ik koorh laagay koorhay fal paa-ay. Certains sont bloqués dans le mensonge, et fausses sont les récompenses qu'ils reçoivent.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ doojai bhaa-ay birthaa janam gavaa-ay. Amoureux de la dualité, ils gaspillent leur vie en vain.
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥ aap dubay saglay kul dobay koorh bol bikh khaavani-aa. ||6|| Ils se noient, ainsi que toute leur famille, dans l'amour de Maya. Livrés à la Fausseté, tout ce qu'ils gagnent et mangent est un poison pour la vie spirituelle.
ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥ is tan meh man ko gurmukh daykhai. Ce n'est qu'un rare adepte du guru qui réfléchit sur l'esprit dans son corps,
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥ bhaa-ay bhagat jaa ha-umai sokhai. et supprime son ego par une adoration dévotionnelle et aimante de Dieu.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ siDh saaDhik moniDhaaree rahay liv laa-ay tin bhee tan meh man na dikhaavani-aa. ||7|| Les Siddhas, les chercheurs et les sages silencieux essaient de se concentrer sur leur conscience, mais ils ne sont pas non plus capables de contrôler leur esprit dans le corps.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ aap karaa-ay kartaa so-ee. Le Créateur lui-même nous inspire à contrôler notre esprit.
ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ hor ke karay keetai ki-aa ho-ee. Que peut-on faire ? Personne ne peut accomplir une tâche par ses propres moyens.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥ naanak jis naam dayvai so layvai naamo man vasaavani-aa. ||8||23||24|| O Nanak, seule la personne à qui Dieu donne Son Naam reçoit ce don, et garde le Naam enchâssé dans l'esprit.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, par le troisième Guru :
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ is gufaa meh akhut bhandaaraa. Dans cette grotte qu'est le corps humain se trouve un trésor inépuisable de vertus spirituelles
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ tis vich vasai har alakh apaaraa. Dans ce corps, habite le Dieu invisible et infini.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥ aapay gupat pargat hai aapay gur sabdee aap vanjaavan-i-aa. ||1|| Ceux qui se débarrassent de leur suffisance par la parole du Guru, réalisent que Dieu est omniprésent partout, tant sous sa forme visible qu'invisible.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree amrit naam man vasaavani-aa. Je consacre ma vie et mon âme, à ceux qui enchaînent le Naam Ambrosien de Dieu dans leur esprit.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ amrit naam mahaa ras meethaa gurma.tee amrit pee-aavni-aa. ||1|| rahaa-o. L'élixir ambrosien du naam de Dieu est extrêmement doux ! C'est par les enseignements de Guru qu'une personne est capable de prendre part à ce nectar.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥ ha-umai maar bajar kapaat khulaa-i-aa. Subjuguant l'égoïsme, la personne qui a ouvert les dures portes de l'ignorance,
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ naam amolak gur parsaadee paa-i-aa. par la grâce de Guru, a réalisé l'inestimable Naam.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥ bin sabdai naam na paa-ay ko-ee gur kirpaa man vasaavani-aa. ||2|| Sans la parole divine, le Naam ne s'obtient pas. Par la grâce du guru, il est enchâssé dans l'esprit.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥ gur gi-aan anjan sach naytree paa-i-aa. Celui qui a appliqué sur ses yeux l'onguent de la sagesse divine de Guru.
ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ antar chaanan agi-aan anDhayr gavaa-i-aa. Au fond de lui, la Lumière divine s'est levée, et les ténèbres de l'ignorance ont été dissipées.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jotee jot milee man maani-aa har dar sobhaa paavni-aa. ||3|| Son âme fusionne avec l'âme suprême ; l'esprit se convainc, et il est béni de la Gloire dans la Cour de Dieu.
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥ sareerahu bhaalan ko baahar jaa-ay. Si on part à la recherche du Naam en dehors du corps,
ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ naam na lahai bahut vaygaar dukh paa-ay. il ne recevra pas le Naam ; au contraire, il souffrira des douleurs d'un travail non compensé.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ manmukh anDhay soojhai naahee fir ghir aa-ay gurmukh vath paavni-aa. ||4|| Le vaniteux, aveuglé par Maya, ne comprend pas. Mais lorsqu'après avoir beaucoup erré, il revient à l'abri du Guru, il trouve le Naam en lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ gur parsaadee sachaa har paa-ay. Lorsque par la grâce du guru, on réalise le Dieu éternel,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥ man tan vaykhai ha-umai mail jaa-ay. alors on Le contemple, tant dans le corps que dans l'esprit, et la souillure de l'ego s'en va.
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ bais suthaan sad har gun gaavai sachai sabad samaavani-aa. ||5|| Assis dans la sainte congrégation, il chante toujours les louanges glorieuses de Dieu, et reste fusionné en Lui par la parole de Guru.
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥ na-o dar thaakay Dhaavat rahaa-ay. Celui qui contrôle les neuf portes du corps (yeux, oreilles, narines, langue, orifice sexuel et excréteur) et retient l'esprit vagabond des vices,
ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥ dasvai nij ghar vaasaa paa-ay. Par l'état spirituel exalté vient habiter la dixième porte (véritable demeure du moi où Dieu habite.
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥ othai anhad sabad vajeh din raatee gurmatee sabad sunaavni-aa. ||6|| Là, la Mélodie insoumise de la musique divine vibre jour et nuit. Grâce aux enseignements de guru, le Shabad (parole divine) se fait entendre.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥ bin sabdai antar aanayraa. Sans les enseignements de Guru, il n'y a que l'obscurité de l'ignorance à l'intérieur.
ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ na vasat lahai na chookai fayraa. Il n'obtient pas la richesse du Naam, et ses rondes de naissance et de mort ne prennent pas fin.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ satgur hath kunjee horat dar khulai naahee gur poorai bhaag milaavani-aa. ||7|| La clé de la richesse du Naam est entre les mains du véritable Guru ; personne d'autre ne peut ouvrir cette porte. Et le guru n'est rencontré que par un destin parfait.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ gupat pargat tooN sabhnee thaa-ee. Caché ou révélé, vous êtes omniprésent en tous lieux.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ gur parsaadee mil sojhee paa-ee. Cette compréhension s'obtient après t'avoir réalisé par la grâce du guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥ naanak naam salaahi sadaa tooN gurmukh man vasaavani-aa. ||8||24||25|| O' Nanak, loue le Naam pour toujours ; et à travers les enseignements de Guru, consacre-le dans l'esprit.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, par le troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥ gurmukh milai milaa-ay aapay. Dieu lui-même unit l'adepte d'un guru au guru.
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥ kaal na johai dukh na santaapay. Le démon de la mort ne regarde pas vers lui, et aucune souffrance ne l'afflige.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ha-umai maar banDhan sabh torhai gurmukh sabad suhaavani-aa. ||1|| Subjuguant l'égoïsme, il brise tous les liens et mène une vie juste en suivant les enseignements de Guru.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har har naam suhaavani-aa. Je me consacre à celui qui mène une vie juste en méditant sur le Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh gaavai gurmukh naachai har saytee chit laavani-aa. ||1|| rahaa-o. L'adepte du guru chante les louanges de Dieu et reste en extase avec l'esprit accordé à Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top