Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-122

Page 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ maa-i-aa moh is maneh nachaa-ay antar kapat dukh paavni-aa. ||4|| L'amour de Maya fait danser son esprit, et à cause de la tromperie intérieure, souffre dans la douleur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ gurmukh bhagat jaa aap karaa-ay. Lorsque Dieu lui-même inspire à l'adepte d'un guru d'effectuer un culte pieux,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ tan man raataa sahj subhaa-ay. alors l'esprit et le corps de Son adepte sont naturellement imprégnés d'amour pour Dieu.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ banee vajai sabad vajaa-ay gurmukh bhagat thaa-ay paavni-aa. ||5|| La mélodie de la parole divine résonne dans l'esprit de l'adepte et il chante le Shabad (hymne) de Guru avec dévotion. Un tel culte est accepté à la cour de Dieu. ||5||
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ baho taal pooray vaajay vajaa-ay. On peut danser sur de nombreux rythmes, et jouer de toutes sortes d'instruments de musique,
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ naa ko sunay na man vasaa-ay. Mais personne n'écoute ni n'inscrit dans l'esprit ce qu'il chante.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ maa-i-aa kaaran pirh banDh naachai doojai bhaa-ay dukh paavni-aa. ||6|| Pour l'amour de Maya, il monte la scène et danse, mais étant amoureux de la dualité, il n'endure que la tristesse.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥ jis antar pareet lagai so muktaa. Celui, dont le cœur est imprégné de l'amour de Dieu, est libéré de l'amour de Maya.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥ indree vas sach sanjam jugtaa. En prenant le contrôle des organes sensoriels, il pratique l'autodiscipline et mène une vie juste.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥ gur kai sabad sadaa har Dhi-aa-ay ayhaa bhagat har bhaavni-aa. ||7|| Par la parole de Guru, il médite toujours sur le naam de Dieu. C'est le culte qui est agréable à Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ gurmukh bhagat jug chaaray ho-ee. Le culte dévotionnel s'est toujours fait en suivant les enseignements du guru.
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ horat bhagat na paa-ay ko-ee. Cette adoration pieuse ne peut être obtenue par aucun autre moyen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥ naanak naam gur bhagtee paa-ee-ai gur charnee chit laavani-aa. ||8||20||21|| O' Nanak, c'est seulement en fixant son esprit sur l'enseignement de Guru avec la plus grande humilité que l'on réalise le naam de Dieu..
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Maajh Raag, par le troisième Guru :
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ sachaa sayvee sach saalaahee. Je médite et ne chante les louanges que de Dieu éternel.
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥ sachai naa-ay dukh kab hee naahee. En méditant sur un seul vrai Dieu, on n'est jamais affligé par la douleur.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sukh-daata sayvan sukh paa-in gurmat man vasaavani-aa. ||1|| Ceux qui enchâssent les enseignements de Guru dans leur esprit et méditent sur le Donneur de paix, vivent en paix.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree sukh sahj samaaDh lagaavani-aa. Je me dédie à ceux qui entrent intuitivement dans un état de paix et d'équilibre.
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo har sayveh say sadaa soheh sobhaa surat suhaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Ceux qui se souviennent de Dieu avec dévouement sont toujours gracieux et sont honorés pour leur intelligence vertueuse.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥ sabh ko tayraa bhagat kahaa-ay. Tout le monde prétend être vos dévots.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ say-ee bhagat tayrai man bhaa-ay. Mais seuls ceux qui vous sont agréables sont les vrais dévots.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ sach banee tuDhai saalaahan rang raatay bhagat karaavani-aa. ||2|| Par la parole vraie de guru, ils vous louent ; accordés à votre amour, ils vous adorent avec dévotion.
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥ sabh ko sachay har jee-o tayraa. Ô mon Dieu, tout le monde vous appartient.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ gurmukh milai taa chookai fayraa. mais seulement en rencontrant le guru et en suivant ses enseignements, les rondes de la naissance et de la mort prennent fin.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jaa tuDh bhaavai taa naa-ay rachaaveh tooN aapay naa-o japaavani-aa. ||3|| C'est seulement lorsqu'il vous plaît que vous attachez les gens à votre Nom, et que vous les faites vous-même méditer sur le Naam.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ gurmatee har man vasaa-i-aa. Celui qui, grâce aux enseignements du guru, a enchâssé Dieu dans son esprit,
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ harakh sog sabh moh gavaa-i-aa. Tous ses plaisirs et ses peines, et tous ses attachements affectifs ont disparu.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥ ikas si-o liv laagee sad hee har naam man vasaavani-aa. ||4|| Il est amoureusement accordé à Dieu pour toujours, et enchâsse Son Nom dans son esprit.
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ bhagat rang raatay sadaa tayrai chaa-ay. O' Dieu, vos dévots sont joyeusement imprégnés de votre amour.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ na-o niDh naam vasi-aa man aa-ay. Votre Nom vient habiter dans leur esprit qui est comme l'ensemble des neuf trésors.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ poorai bhaag satgur paa-i-aa sabday mayl milaavani-aa. ||5|| Par une chance parfaite, ils trouvent le vrai guru et, par sa parole, ils s'unissent à Dieu.
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ tooN da-i-aal sadaa sukh-daata. Ô Dieu, vous êtes miséricordieux et vous donnez toujours la paix.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ tooN aapay mayleh gurmukh jaataa. Vous-même les unissez à Vous ; par les enseignements du guru.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ tooN aapay dayveh naam vadaa-ee naam ratay sukh paavni-aa. ||6|| Vous accordez vous-même la grandeur glorieuse du Naam ; en accord avec le Naam, ils aiment de la félicité.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ sadaa sadaa saachay tuDh saalaahee. O' Dieu éternel, pour toujours et à jamais, je peux continuer à vous louer.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ gurmukh jaataa doojaa ko naahee. Par la parole de guru, j'ai réalisé qu'à part vous, il n'y a pas d'autre du tout.
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ aykas si-o man rahi-aa samaa-ay man mani-ai maneh milaavani-aa. ||7|| Mon esprit reste absorbé en Dieu. Quand on s'abandonne vraiment à Dieu, alors on Le réalise dans l'esprit même.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥ gurmukh hovai so saalaahay. Celui qui devient le disciple d'un guru, il loue Dieu.
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ saachay thaakur vayparvaahay. Le Dieu éternel n'a pas de soucis.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥ naanak naam vasai man antar gur sabdee har maylaavani-aa. ||8||21||22|| O Nanak, le naam de Dieu habite à l'esprit et par la parole de Guru on fusionne avec Lui.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Maajh Raag, par le troisième guru :
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ tayray bhagat soheh saachai darbaaray. Vos fidèles sont magnifiques dans votre cour.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥ gur kai sabad naam savaaray. Grâce à la parole du guru, ils sont parés du Naam.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sadaa anand raheh din raatee gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| Ils sont à jamais dans la félicité. En récitant vos louanges jour et nuit, ils se fondent en Dieu, le trésor des vertus.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top