Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1209

Page 1209

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪ saarag mehlaa 5 dupday ghar 4 Saarang, Cinquième Mehl, Du-Padas, Quatrième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥ mohan ghar aavhu kara-o jodree-aa. O' Dieu fascinant, avec la plus grande humilité, je vous prie de vous manifester dans mon cœur.
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maan kara-o abhimaanai bola-o bhool chook tayree pari-a chiree-aa. ||1|| rahaa-o. Je me complais dans l'autosatisfaction, je parle avec arrogance et je fais des erreurs et des fautes ; ô Dieu bien-aimé, je suis quand même votre adepte. ||1||Pause|||
ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥ nikat sun-o ar paykha-o naahee bharam bharam dukh bharee-aa. O' Dieu, j'entends que vous êtes tout proche mais je ne peux pas vous voir, et errant dans le doute, je continue à souffrir.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥ ho-ay kirpaal gur laahi paardo mila-o laal man haree-aa. ||1|| O' mon Guru, sois gentil et enlève ce rideau de Maya de mon esprit, afin que je puisse réaliser le Dieu bien-aimé et que mon esprit puisse rajeunir spirituellement. ||1||
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ ayk nimakh jay bisrai su-aamee jaan-o kot dinas lakh baree-aa. Si j'oublie mon Maître-Dieu, même pour un instant, il semble que des millions de jours et d'années se soient écoulés.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥ saaDhsangat kee bheer ja-o paa-ee ta-o naanak har sang miree-aa. ||2||1||24|| O'Nanak, lorsque j'ai atteint la compagnie des saints, j'ai réalisé Dieu. ||2||1||24||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Saarang, cinquième guru :
ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥ ab ki-aa socha-o soch bisaaree. Que dois-je penser d'autre maintenant ? J'ai renoncé à penser,
ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karnaa saa so-ee kar rahi-aa deh naa-o balihaaree. ||1|| rahaa-o. parce que Dieu fait ce qu'il a à faire : Ô Dieu, bénissez-moi de votre nom, je vous suis dévoué. ||1||Pause|||
ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥ chahu dis fool rahee bikhi-aa bikh gur mantar mookh garurhaaree. Le poison de Maya se répand dans le monde, prononcer le mantra du Guru est l'antidote à ce poison tout comme le mantra Garurr l'est pour le poison du serpent.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥ haath day-ay raakhi-o kar apunaa ji-o jal kamlaa alipaaree. ||1|| Prolongeant le soutien, que Dieu a sauvé comme le sien, il reste détaché de la maya comme un lotus reste insensible à l'eau qui l'entoure. ||1||
ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥ ha-o naahee kichh mai ki-aa hosaa sabh tum hee kal Dhaaree. Je ne suis rien, qu'est-ce que je peux être ? O Dieu ! Vous seul détenez tous les pouvoirs.
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥ naanak bhaag pari-o har paachhai raakh sant sadkaaree. ||2||2||25|| O Nanak ! Dis, O Dieu ! Je me suis hâté vers le refuge de vos saints, sauve-moi pour l'amour de vos saints. ||2||2||25||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥ ab mohi sarab upaav birkaatay. J'ai maintenant abandonné tous les efforts,
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karan kaaran samrath su-aamee har aykas tay mayree gaatay. ||1|| rahaa-o. car je ne peux atteindre l'émancipation que par votre grâce : Ô mon Dieu-Maître ! vous êtes un créateur tout-puissant. ||1||Pause|||
ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥ daykhay naanaa roop baho rangaa an naahee tum bhaaNtay. O Dieu ! J'ai vu des myriades de formes belles et colorées, mais aucune n'est comme vous.
ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥ dayNhi aDhaar sarab ka-o thaakur jee-a paraan sukh-daatay. ||1|| O' Maître-Dieu, donneur de vie, de souffle et de paix intérieure, vous apportez votre soutien à tous les êtres. ||1||
ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥ bharmatou bharmatou haar ja-o pari-o ta-o gur mil charan paraatay. Lorsque je me suis épuisé après avoir erré (pour la paix intérieure), puis rencontré guru, j'ai réalisé la valeur du nom de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥ kaho naanak mai sarab sukh paa-i-aa ih sookh bihaanee raatay. ||2||3||26|| O' Nanak ! dis, j'ai réalisé Dieu, le donneur de la paix totale et ma vie s'écoule dans la paix. ||2||3||26||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥ ab mohi labDhi-o hai har taykaa. Maintenant, j'ai trouvé le soutien de Dieu,
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur da-i-aal bha-ay sukh-daa-ee anDhulai maanik daykhaa. ||1|| rahaa-o. Guru qui donne la félicité est devenu gracieux et moi, qui étais spirituellement ignorant, j'ai réalisé le précieux Nom de Dieu, semblable à un joyau. ||1||Pause|||
ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥ kaatay agi-aan timar nirmalee-aa buDh bigaas bibaykaa. Les ténèbres de l'ignorance spirituelle ont disparu, mon intellect est devenu immaculé et le sens discernant m'a éclairé.
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥ ji-o jal tarang fayn jal ho-ee hai sayvak thaakur bha-ay aykaa. ||1|| De même que les vagues et l'écume de l'eau deviennent de l'eau, de même l’adepte de Dieu et le Maître-Dieu sont devenus un. ||1||
ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥ jah tay uthi-o tah hee aa-i-o sabh hee aykai aykaa. L'âme fusionne à nouveau en Dieu d'où elle est originaire ; cette création entière est l'étendue créée par Dieu.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥ naanak darisat aa-i-o sarab thaa-ee paraanpatee har samkaa. ||2||4||27|| O' Nanak, Dieu, le maître de la vie est visible uniformément omniprésent partout. ||2||4||27||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥ mayraa man aykai hee pari-a maaNgai. Mon esprit n'a soif que de mon Dieu bien-aimé.
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paykh aa-i-o sarab thaan days pari-a rom na samsar laagai. ||1|| rahaa-o. J'ai regardé dans tous les lieux et tous les pays, mais personne ne ressemble, ne serait-ce qu'un peu, à mon Dieu bien-aimé. ||1||Pause|||
ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥ mai neeray anik bhojan baho binjan tin si-o darisat na karai ruchaaNgai. J'expose d'innombrables plats délicats, mais mon esprit ne les regarde même pas et n'y manifeste aucun intérêt.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥ har ras chaahai pari-a pari-a mukh tayrai ji-o al kamlaa lobhaaNgai. ||1|| Tout comme un bourdon a soif de la fleur de lotus, de même mon esprit veut l'élixir du Nom de Dieu, et ma bouche ne cesse de prononcer le Nom de Dieu. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top