Page 120
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
mansaa maar sach samaanee.
Celui qui, en soumettant ses désirs, a fusionné avec le Vrai ;
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
in man deethee sabh aavan jaanee.
Il a compris que ce monde entier est sujet à des allées et venues.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satgur sayvay sadaa man nihchal nij ghar vaasaa paavni-aa. ||3||
En suivant les enseignements du vrai guru, son esprit reste toujours dans un état d'équilibre, et il réalise la présence de Dieu en lui-même. ||3||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad ridai dikhaa-i-aa.
Le naam du guru m'a montré la présence de Dieu dans mon cur.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maa-i-aa moh sabad jalaa-i-aa.
En suivant les paroles de Guru, j'ai brûlé mon attachement aux richesses et aux pouvoirs du monde.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sacho sachaa vaykh saalaahee gur sabdee sach paavni-aa. ||4||
Maintenant, en voyant le Dieu éternel partout, je le loue. Grâce aux paroles de Guru, j'obtiens le Dieu éternel.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jo sach raatay tin sachee liv laagee.
Ceux qui sont imprégnés de l'amour du Dieu éternel, ils sont vraiment en accord avec Lui.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
har naam samaaleh say vadbhaagee.
Ces fortunés gardent le Naam de Dieu enchâssé dans leur cur.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sachai sabad aap milaa-ay satsangat sach gun gaavani-aa. ||5||
Par la parole vraie du guru, Dieu les unit à Lui-même , et en compagnie de personnes saintes, ils ne cessent de chanter les louanges du Dieu éternel.||5|||.
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
laykhaa parhee-ai jay laykhay vich hovai.
Nous pourrions essayer de lire la description de Dieu (comme quand il est venu à l'existence ou quand il a créé l'univers ), s'il était soumis à une telle description.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
oh agam agochar sabad suDh hovai.
Ce Dieu inaccessible et incompréhensible ne peut être réalisé que par les paroles de Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
an-din sach sabad saalaahee hor ko-ay na keemat paavni-aa. ||6||
Seule la personne, qui chante toujours Ses louanges à travers les paroles de Guru, Le connaît, personne d'autre ne connaît Sa valeur. ||6||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
parh parh thaakay saaNt na aa-ee.
Les gens lisent et récitent des livres sur Dieu jusqu'à ce qu'ils se lassent, mais ils ne trouvent pas la paix mentale.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
tarisnaa jaalay suDh na kaa-ee.
Ils sont consumés par le feu de leurs désirs mondains, et n'ont pas de réelle sagesse.
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bikh bihaajheh bikh moh pi-aasay koorh bol bikh khaavani-aa. ||7||
De telles personnes restent simplement absorbées par l'amour du poison de la richesse mondaine et restent assoiffées de ce poison. En racontant toutes sortes de mensonges, ils consomment ce poison de la richesse matérielle. ||7||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
gur parsaadee ayko jaanaa.
Par la grâce de Guru, je reconnais l'unique (Dieu).
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
doojaa maar man sach samaanaa.
En soumettant la dualité (l'amour pour tout ce qui n'est pas Dieu), j'ai fusionné mon esprit dans le Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
naanak ayko naam vartai man antar gur parsaadee paavni-aa. ||8||17||18||
O' Nanak, celui dont l'esprit reste absorbé dans le naam de Dieu, réalise la présence de Dieu en lui-même. ||8||17||18||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Maajh Raag, troisième guru
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
varan roop varteh sabh tayray.
Toutes les différentes formes et couleurs, imprégnant les innombrables créatures de cet univers sont votre manifestation.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
mar mar jameh fayr paveh ghanayray.
Ces innombrables créatures ne cessent de mourir et de renaître encore et encore ; elles continuent de faire leur tour sur la roue de la réincarnation.
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
tooN ayko nihchal agam apaaraa gurmatee boojh bujhaavani-aa. ||1||
Vous seul êtes immortel, incompréhensible et infini. Vous transmettez cette compréhension à travers les enseignements de Guru.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree raam naam man vasaavani-aa.
Je dédie ma vie à ceux qui enchâssent le naam de Dieu dans leur cur.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na raykh-i-aa varan na ko-ee gurmatee aap bujhaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Dieu n'a ni forme, ni figure, ni couleur. À travers les enseignements de Guru, il nous inspire à le comprendre.||1||Pause|||.
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
sabh aykaa jot jaanai jay ko-ee.
Il n'y a qu'une seule Lumière divine qui pénètre dans toute Sa création ; mais très peu le savent.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
satgur sayvi-ai pargat ho-ee.
Cette lumière divine est révélée à ceux qui suivent les enseignements du véritable guru.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gupat pargat vartai sabh thaa-ee jotee jot milaavani-aa. ||2||
Visiblement et invisiblement ; il pénètre partout et c'est Lui qui, en fin de compte, fusionne toutes les lumières (âmes) dans Sa Lumière.||2|||.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tisnaa agan jalai sansaaraa.
Le monde entier brûle et souffre dans le feu du désir,
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
lobh abhimaan bahut ahaNkaaraa.
Les gens sont dominés par la cupidité, l'arrogance et beaucoup d'ego.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
mar mar janmai pat gavaa-ay apnee birthaa janam gavaavni-aa. ||3||
Affligés de ces maux, les gens restent empêtrés dans les cycles de la naissance et de la mort, gaspillant ainsi en vain la naissance humaine. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
gur kaa sabad ko virlaa boojhai.
Une personne très rare (et chanceuse) comprend les paroles (conseil) de guru.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
aap maaray taa taribhavan soojhai.
Ce n'est que lorsqu'on tue son ego que l'on peut comprendre que Dieu est omniprésent dans les trois mondes.
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
fir oh marai na marnaa hovai sehjay sach samaavani-aa. ||4||
Alors, on ne meurt pas spirituellement et on ne fait plus l'expérience d'une telle mort, mais on reste imperceptiblement fusionné dans le Dieu éternel. ||4||
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
maa-i-aa meh fir chit na laa-ay.
Une telle personne ne concentre plus son esprit sur les choses du monde.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
gur kai sabad sad rahai samaa-ay.
Une telle personne reste toujours absorbée dans les paroles de Guru.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sach salaahay sabh ghat antar sacho sach suhaavani-aa. ||5||
Il chante les louanges du Vrai, qui réside au plus profond de tous les curs. Il est béni et exalté par le plus vrai des vrais (Dieu). ||5||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
sach saalaahee sadaa hajooray.
La personne qui loue le Dieu éternel le juge toujours très proche.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
gur kai sabad rahi-aa bharpooray.
Grâce aux paroles de guru, cette personne comprend que Dieu est omniprésent partout.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
gur parsaadee sach nadree aavai sachay hee sukh paavni-aa. ||6||
Par la grâce de Guru, le Dieu éternel devient visible à cette personne et de ce Dieu éternel lui-même, elle obtient la paix et la joie spirituelles.||6|||.
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sach man andar rahi-aa samaa-ay.
Le Dieu éternel demeure dans le cur de chacun.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa sach nihchal aavai na jaa-ay.
Il (Dieu) est toujours éternel et n'entre jamais dans le cycle de la naissance et de la mort spirituelle.
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sachay laagai so man nirmal gurmatee sach samaavani-aa. ||7||
Ceux qui sont attachés au Vrai sont immaculés et purs. Grâce aux enseignements du guru, ils se fondent dans le Vrai. ||7||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
sach saalaahee avar na ko-ee.
Chantez les louanges du seul Dieu éternel, il n'y a personne d'autre comme lui.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
jit sayvi-ai sadaa sukh ho-ee.
En méditant sur qui avec amour et dévotion, on fait l'expérience de la paix et de la joie spirituelles éternelles.