Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1195

Page 1195

ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ jih ghatai mool nit badhai bi-aaj. rahaa-o. dans laquelle le capital ne cesse de diminuer et les intérêts de se multiplier. | |Pause||
ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥ saat soot mil banaj keen. En s'associant, ces sept partenaires (cinq facultés des sens, le mental et l'intellect) font une affaire de mauvaises actions.
ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥ karam bhaavnee sang leen. Ils ont également fait des habitudes acquises par leurs actes passés leurs compagnons.
ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥ teen jagaatee karat raar. Les trois pulsions (vice, vertus et pouvoir) se disputent et les pillent comme les trois collecteurs d'impôts.
ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥ chalo banjaaraa haath jhaar. ||2|| Au moment de la mort, on s'en va comme un commerçant qui rentre chez lui les mains vides. ||2||
ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥ poonjee hiraanee banaj toot. quand son capital de souffle de vie est terminé, ses affaires dans le monde se terminent,
ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥ dah dis taaNdo ga-i-o foot. La caravane (le corps) se brise et est dispersée dans les dix directions.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥ kahi kabeer man sarsee kaaj. Kabir dit : O' mon esprit, ta tâche ne serait accomplie que,
ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥ sahj samaano ta bharam bhaaj. ||3||6|| si vous vous fusionnez dans un état d'équilibre spirituel et laissez votre doute disparaître. ||3||6||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ basant hindol ghar 2 Raag Basant Hindol, Deuxième Beat :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ maataa joothee pitaa bhee joothaa joothay hee fal laagay. (O' Brahmane, selon tes croyances), la mère est impure, le père est aussi impur et les enfants qu'ils portent sont aussi impurs.
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ aavahi joothay jaahi bhee joothay joothay mareh abhaagay. ||1|| (Vous croyez aussi que,) lorsque les gens naissent, ils sont impurs et sont impurs lorsqu'ils meurent ; les malheureux meurent dans l'impureté. ||1||
ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥ kaho pandit soochaa kavan thaa-o. O' Pundit, dis-moi, quel est l'endroit le plus pur,
ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jahaaN bais ha-o bhojan khaa-o. ||1|| rahaa-o. assis où je peux manger mon repas ? ||1||Pause|||
ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥ jihbaa joothee bolat joothaa karan naytar sabh joothay. La langue est impure car elle ment, la parole est impure car elle blesse les autres, les oreilles et les yeux sont tous impurs car ils écoutent et voient de mauvaises choses,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥ indree kee jooth utras naahee barahm agan kay loothay. ||2|| l'impureté des organes sensuels ne disparaît jamais ; O' homme, brûlé dans le feu de l'ego de ta caste brahmanique, (dis-moi ce qui est pur) ? ||2||
ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥ agan bhee joothee paanee joothaa joothee bais pakaa-i-aa. Le feu et l'eau sont impurs car ils ont la vie en eux et impure est la femme qui a cuisiné la nourriture en restant assise dans la cuisine.
ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥ joothee karchhee parosan laagaa joothay hee baith khaa-i-aa. ||3|| Impure aussi la louche, avec laquelle on commence à distribuer la nourriture et impur celui qui s'assied pour manger. ||3||
ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥ gobar joothaa cha-ukaa joothaa joothee deenee kaaraa. Impure est la bouse de vache, impure est la cuisine et impure sont les lignes tracées pour la délimiter.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥ kahi kabeer tay-ee nar soochay saachee paree bichaaraa. ||4||1||7|| Kabir dit, seules les personnes sont pures, qui ont atteint la vraie compréhension de Dieu. ||4||1||7||
ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧ raamaanand jee ghar 1 Ramanand Jee, premier battement :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ kat jaa-ee-ai ray ghar laago rang. O' frère, où devrais-je aller, j'ai été imprégné de l'amour de Dieu en étant assis dans ma maison (cœur) ?
ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayraa chit na chalai man bha-i-o pang. ||1|| rahaa-o. Mon esprit ne vagabonde plus, il est devenu spirituellement stable comme s'il était devenu handicapé. ||1||Pause|||
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥ ayk divas man bha-ee umang. Un jour, un désir (de voir Dieu) a jailli dans mon esprit.
ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥ ghas chandan cho-aa baho suganDh. Après avoir broyé du bois de santal, j'ai récupéré plusieurs parfums ;
ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥ poojan chaalee barahm thaa-ay. et se rendirent dans le lieu de Dieu (le temple) pour l'adorer.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥ so barahm bataa-i-o gur man hee maahi. ||1|| Mais à ce moment précis, le gourou m'a fait faire l'expérience de Dieu dans mon cœur. ||1||
ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥ jahaa jaa-ee-ai tah jal pakhaan. Où que j'aille, je trouve soit de l'eau pour me baigner, soit une statue à vénérer.
ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥ too poor rahi-o hai sabh samaan. Mais, ô Dieu, vous êtes également omniprésent partout.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥ bayd puraan sabh daykhay jo-ay. J'ai étudié et parcouru tous les Vedas et Puranas,
ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ oohaaN ta-o jaa-ee-ai ja-o eehaaN na ho-ay. ||2|| (et ont conclu qu'il faut aller là-bas (dans les lieux saints), si Dieu n'était pas présent ici dans notre cœur. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥ satgur mai balihaaree tor. Ô vrai guru, je vous suis dévoué,
ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥ jin sakal bikal bharam kaatay mor. qui a supprimé tous mes doutes compliqués.
ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥ raamaanand su-aamee ramat barahm. Maître-Dieu de Ramanand est omniprésent.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥ gur kaa sabad kaatai kot karam. ||3||1|| La parole divine de Guru éradique des millions de mauvaises actions passées. ||3||1||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ basant banee naamday-o jee kee Raag Basant, les hymnes de Namdev Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥ saahib sanktavai sayvak bhajai. Quand la loyauté que l'on a pour son Maître met un serviteur dans quelque difficulté et que pour le sauver le serviteur déserte le Maître,
ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥ chirankaal na jeevai do-oo kul lajai. ||1|| alors ce serviteur ne survit pas très longtemps et il fait honte à ses lignées des deux côtés (côté maternel et côté paternel). ||1||
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥ tayree bhagat na chhoda-o bhaavai log hasai. O' Dieu, je n'abandonnerais pas votre adoration, même si les gens se moquent de moi.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ charan kamal mayray hee-aray basaiN. ||1|| rahaa-o. Votre Nom immaculé réside dans mon cœur. ||1||Pause|||
ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥ jaisay apnay dhaneh paraanee maran maaNdai. De même que l'on devient prêt à mourir pour le bien de ses richesses terrestres,
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥ taisay sant janaaN raam naam na chhaadaiN. ||2|| De même les personnes saintes n'abandonnent pas le nom de Dieu. ||2||
ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ gangaa ga-i-aa godaavree sansaar kay kaamaa. Les pèlerinages au Gange, au Gaya et au Godawari sont des choses faites pour plaire au monde sans gain spirituel.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top