Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1158

Page 1158

ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥ O' mon ami, le Tout-Puissant est pour moi comme les neuf trésors du monde,
ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mais pour toi, l'amour de tes biens, ta femme et les richesses du monde sont le support de la vie. | |1|||Pause|||
ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥ O' frère, même ce corps qui est venu avec toi, il ne t'accompagnerait pas lorsque tu quittes ce monde.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥ Alors, quel est le problème même si vous avez des éléphants (des choses coûteuses) en votre possession ? ||2||
ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ॥ (Les gens disent, que) le fort de Lanka a été construit avec de l'or,
ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥ mais qu'est-ce que l'insensé Raawan a emporté avec lui quand il est mort ? ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Kabir dit, réfléchissez en faisant de bonnes actions,
ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥ car celui qui passe sa vie uniquement à jouir des plaisirs mondains, repart les mains vides comme un joueur qui a tout perdu. ||4||2||
ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ ॥ Dieu Brahma et Dieu Indra, tous deux sont des pécheurs car ils avaient de mauvaises intentions
ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥ Le Soleil et la Lune bien qu'étant des sources de lumière pour l'univers sont aussi considérés comme des pécheurs car ils ont aidé Indra à accomplir un acte néfaste. ||1||
ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ O' mes amis, ce monde entier est pécheur,
ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ seul Dieu est Immaculé, sans fin ni limite perceptible. ||1||Pause|||
ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਇ ਕੈ ਈਸ ॥ Même les rois des mondes sont des pécheurs.
ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥ Les nuits et les jours, ainsi que les trente jours du mois sont tous pollués à cause des actes vicieux des nombreux êtres vivants. ||2||
ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥ Même la perle précieuse et le diamant sont impurs car ils ornent des personnes mauvaises,
ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥ l'air, le feu et l'eau sont également impurs. ||3||
ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ ॥ Impurs sont les dieux comme Shiva, Shankar et Mahesh,
ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥ Les Siddhas, les chercheurs et ceux qui portent des robes religieuses sont des pécheurs. ||4||
ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ ॥ Les Yogis et les ermites errants avec leurs cheveux emmêlés sont des pécheurs.
ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥ Ce corps ainsi que l'âme dans le corps sont impurs aussi. ||5||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥ Kabir dit que seules les personnes qui se souviennent de Dieu avec amour sont immaculées et approuvées en présence de Dieu. ||6||3||
ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ॥ O' Mollah, fais de ton esprit la Mecque et de ton corps la Kiblah (kaaba),
ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥ et considérer l'âme qui parle en son sein comme le premier gourou ou prophète. ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ॥ ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O' Mollah, ce corps avec dix portes (yeux, oreilles, nez etc) est la vraie mosquée, donnez l'appel à la prière et faites votre prière depuis cette mosquée. ||1||Pause|||
ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ ॥ O' Mollah, au lieu de tuer (sacrifier) un animal, tue ta colère, ton doute et tes mauvaises pensées,
ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥ et éradiquer tes cinq vices (luxure, colère, avidité, attachement, ego), le contentement jaillirait dans ton esprit. ||2||
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥ Le maître des hindous et des musulmans est le même Dieu unique.
ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥ En étant un mollah ou un cheikh, vous ne recevrez pas de faveurs spéciales en présence de Dieu. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ॥ Kabeer dit, les gens pourraient penser que je suis devenu fou,
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥ mais je suis fusionné en Dieu en tuant les désirs mondains de mon esprit. ||4||4||
ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥ ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥ L'eau d'une rivière ordinaire change après avoir rejoint le Gange ; en fait, perdant son identité, ce cours d'eau devient le saint Gange lui-même ||1||.
ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥ En se souvenant toujours de Dieu avec une dévotion aimante, Kabir a changé,
ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il est devenu l'incarnation de Dieu éternel ; abandonnant Dieu, il ne va nulle part ailleurs. |1|||Pause|||
ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥ En compagnie d'un arbre de Sandal, un autre arbre à proximité est modifié,
ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥ mais vraiment cet arbre commence à sentir comme l'arbre de santal. ||2||
ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥ En entrant en contact avec une mythique pierre philosophale, un morceau de cuivre peut sembler se transformer,
ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥ et perdant son identité que le cuivre finit par devenir un morceau d'or ||3||.
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥ Kabir a également changé en vivant en compagnie des saints,
ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥ et en perdant son individualité, kabir est devenu un avec Dieu. ||4||5||
ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ ॥ En mettant une marque cérémonielle sur leur front, en tenant un chapelet dans leurs mains, et en se parant d'un vêtement saint (Les gens pensent qu'ils sont devenus des adeptes de Dieu) ;
ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ ces gens ont pris Dieu pour un jouet. ||1||
ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ ॥ O' Dieu, même si on me qualifie de fou, je suis ravi d'être Votre adepte,
ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parce que les gens m'étiquetant comme fou, ne connaissent pas mon secret intérieur. |1|||Pause|||
ਤੋਰਉ ਨ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਨ ਦੇਵਾ ॥ Je n'arrache ni feuilles ni fleurs pour les offrandes, et je n'adore pas les dieux,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥ Car à côté de l'adoration pieuse de Dieu, tout autre adoration est futile. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ ॥ Je m'incline devant vrai guru, je suis son enseignement et j'essaie toujours de lui plaire.
ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥ Et je crois fermement qu'en accomplissant un tel service, je recevrais la paix intérieure en la présence de Dieu. ||3||
ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ Les gens disent que Kabir est devenu fou (parce qu'il ne pratique pas de rituels),
ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥ mais Dieu connaît le secret du cœur de Kabir. ||4||6||
ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥ Détournant mon esprit de l'amour de Maya, j'ai abandonné les deux, la caste et le lignage.
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ Mon esprit est maintenant dans cet état où aucune pensée mondaine ne surgit, et il reste concentré sur Dieu. ||1||
ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥ Je n'ai aucun conflit avec qui que ce soit maintenant,
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/