Page 1128
ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
is garab tay chaleh bahut vikaaraa. ||1|| rahaa-o.
Parce qu'une telle arrogance engendre de nombreux maux sociaux. | |1|||Pause|||
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
chaaray varan aakhai sabh ko-ee
O' mes amis, tout le monde dit (chez les Hindous) qu'il y a quatre castes distinctes signifiant leur statut social (à savoir, les Brahmanis, les Kshatriyas, les Vaish et les Shudras).
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥
barahm bind tay sabh opat ho-ee. ||2||
Mais ils ne réalisent pas que la création entière a émergé de la même lumière divine (Dieu). ||2||
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥
maatee ayk sagal sansaaraa. baho biDh bhaaNday gharhai kumHaaraa. ||3||
Dieu a créé ce monde entier à partir des mêmes éléments de base, tout comme un potier façonne des pots de formes très différentes à partir de la même argile. ||3||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥
panch tat mil dayhee kaa aakaaraa.
Un corps humain est composé de cinq éléments (terre, éther, air, eau et feu).
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥
ghat vaDh ko karai beechaaraa. ||4||
Personne ne peut dire qu'il y a plus ou moins de ces éléments chez les humains appartenant à une caste ou à l'autre). ||4||
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥
kahat naanak ih jee-o karam banDh ho-ee.
Nanak dit que chacun est lié par le destin en fonction de ses actes passés,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥
bin satgur bhaytay mukat na ho-ee. ||5||1||
et sans rencontrer et suivre les enseignements de vrai Guru, on n'obtient pas le salut de ces liens. ||5||1||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥
jogee garihee pandit bhaykh-Dhaaree. ay sootay apnai ahaNkaaree. ||1||
Les yogis, les ménagères, les érudits religieux et les pseudo-saints dans leurs habits sectaires, sont tous absorbés par l'ego de leur propre statut social. ||1||
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥
maa-i-aa mad maataa rahi-aa so-ay.
Ils sont submergés par l'influence des richesses du monde et n'ont pas conscience qu'on leur vole leurs précieux souffles.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagat rahai na moosai ko-ay. ||1|| rahaa-o.
Mais ceux qui restent éveillés (et attentifs aux attraits du monde et aux ennemis intérieurs), ne sont pas volés par les mauvaises impulsions. ||1||Pause|||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
so jaagai jis satgur milai.
Seul celui qui rencontre vrai guru et est béni par ses enseignements, reste éveillé et alerte aux faux attraits du monde et aux mauvaises impulsions.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥
panch doot oh vasgat karai. ||2||
Une telle personne garde sous contrôle les cinq démons (luxure, colère, avidité, attachement et ego). ||2||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
so jaagai jo tat beechaarai.
Celui qui contemple l'essence de la réalité (Dieu), reste spirituellement éveillé et conscient des mauvaises impulsions.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥
aap marai avraa nah maarai. ||3||
Il tue son propre orgueil, et ne nuit à personne d'autre. ||3||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥
so jaagai jo ayko jaanai. parkirat chhodai tat pachhaanai. ||4||
Seule cette personne reste éveillée à l'amour de Maya qui réalise Dieu et renonce à l'amour des attachements mondains. ||4||
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥
chahu varnaa vich jaagai ko-ay.
Parmi les quatre castes sociales (Brahmanis, Kshatriyas, Vaish et Shudras), seule une rare personne reste éveillée et alerte aux assauts de Maya.
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥
jamai kaalai tay chhootai so-ay. ||5||
Une telle personne échappe au cycle de la naissance et de la mort. ||5||
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥
kahat naanak jan jaagai so-ay. gi-aan anjan jaa kee naytree ho-ay. ||6||2||
Nanak dit, une personne qui applique l'onguent de la sagesse divine sur ses yeux, reste éveillée et consciente des faux attraits du monde. ||6||2||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairao, Troisième Guru:
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥
jaa ka-o raakhai apnee sarnaa-ee.
Celui que le Seigneur garde dans Son Sanctuaire,
ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
saachay laagai saachaa fal paa-ee. ||1||
est attaché à la Vérité et reçoit le fruit de la Vérité. ||1||
ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
ray jan kai si-o karahu pukaaraa.
Ô mortel, à qui te plaindras-tu?
ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hukmay ho-aa hukmay vartaaraa. ||1|| rahaa-o.
parce que ce monde a été créé sur Son ordre, et tout se passe selon Sa volonté. | |1|||Pause|||
ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥
ayhu aakaar tayraa hai Dhaaraa.
Ô Dieu, cet univers entier est Votre propre création.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥
khin meh binsai karat na laagai baaraa. ||2||
Vous pouvez le détruire en un instant, et il ne vous faut même pas un instant pour le recréer. ||2||
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kar parsaad ik khayl dikhaa-i-aa.
Par sa grâce, que Dieu a montrée cette pièce du monde,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
gur kirpaa tay param pad paa-i-aa. ||3||
Il atteint l'état spirituel suprême par la grâce de Guru.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥
kahat naanak maar jeevaalay so-ay.
Nanak dit que Dieu seul a le pouvoir de tuer et de faire revivre quiconque,
ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥
aisaa boojhhu bharam na bhoolahu ko-ay. ||4||3||
réaliser cette vérité et ne pas errer dans l'illusion. ||4||3||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
mai kaaman mayraa kant kartaar.
Je suis une âme-épouse et le Créateur est mon époux.
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥
jayhaa karaa-ay tayhaa karee seegaar. ||1||
Comme Il m'inspire, je pare ma vie. ||1||
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥
jaaN tis bhaavai taaN karay bhog.
Quand cela lui plaît, il m'unit à lui.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man saachay saahib jog. ||1|| rahaa-o.
J'ai remis mon corps et mon esprit au Maître - Dieu. |1|||Pause|||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥
ustat nindaa karay ki-aa ko-ee. jaaN aapay vartai ayko so-ee. ||2||
O' mon ami, que quelqu'un me loue ou me calomnie, maintenant cela n'a aucun effet sur moi, car j'ai réalisé que Dieu Lui-même imprègne tout.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥
gur parsaadee piram kasaa-ee.
Par la grâce de guru, j'ai été hypnotisé par son amour,
ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥
mila-ugee da-i-aal panch sabad vajaa-ee. ||3||
Je rencontrerais ce Dieu miséricordieux (d'une humeur si délicieuse, comme si) jouant les cinq mélodies divines.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥
bhanat naanak karay ki-aa ko-ay. jis no aap milaavai so-ay. ||4||4||
Nanak demande humblement ce que quelqu'un peut faire pour empêcher une personne de le rencontrer, que Dieu lui-même unit à Lui. ||4||4||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥
so mun je man kee dubiDhaa maaray.
Lui seul est un sage silencieux qui soumet la dualité de son esprit,
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
dubiDhaa maar barahm beechaaray. ||1||
et en maîtrisant sa dualité, il contemple Dieu. ||1||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
is man ka-o ko-ee khojahu bhaa-ee.
O' frère, quelqu'un devrait explorer son propre esprit.
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man khojat naam na-o niDh paa-ee. ||1|| rahaa-o.
En explorant l'esprit, on reçoit le précieux Naam, ce qui revient à posséder les neuf trésors du monde. |1|||Pause|||
ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
mool moh kar kartai jagat upaa-i-aa.
L'amour et les attachements mondains sont les fondements sur lesquels le Créateur a créé le monde.
ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥
mamtaa laa-ay bharam bholaa-i-aa. ||2||
Attachant le monde à la mienneté, Dieu l'a égaré dans le doute. ||2||
ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥
is man tay sabh pind paraanaa.
Nous recevons ce corps humain et ces respirations à cause de nos désirs inassouvis (et nous continuons à passer par les cycles de la naissance et de la mort).
ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
man kai veechaar hukam bujh samaanaa. ||3||
Nous fusionnons à nouveau avec Dieu en réfléchissant dans notre esprit, en comprenant et en obéissant à la volonté de Dieu. ||3||