Page 471
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
当他赤身裸体地下地狱时,真的感觉很糟糕
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
他为自己所犯的恶习忏悔。14
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
什洛克·马哈拉 1
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
潘迪特啊!无论是怜悯的棉花,满足的线,孤独的结,真理的力量,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
这是灵魂的珍贵,潘迪特啊!如果你有这样的小娜,那就把我穿上
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
这样的灵魂的无精不会破碎,也不会感到污垢,也不会燃烧,也不会丢失
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
哦,那纳克!那些在脖子上戴着这样一件小牛的男人是有福的
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
潘迪特啊!你以一定的价格订购了四块钱,在特定的仪式上,你坐在主人的广场上,把它放在他的脖子上,
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
然后你在耳边向他传道,从今天开始,你的主人就成了婆罗门
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
但过了一段时间,当主人放弃生命时,珍妮乌被他的身体烧伤了,灵魂离开了没有线的世界。1
ਮਃ ੧ ॥
马哈拉 1
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
人犯下数以百万计的盗窃,数以百万计的淫乱,数以百万计的谎言,数以百万计的人说着谦卑的话
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
他日夜维持着数以百万计的暴徒和秘密罪恶
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
棉花被切割成一根线,婆罗门来用力穿它
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
回家的客人可以做饭,并用山羊喂食。每个人都说穿janeu
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
当janeu变老时,它被伪造,新的janeu被磨损
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
哦,那纳克!如果这条线有怜悯、满足和真理的力量,那么灵魂的这条线永远不会断裂。2
ਮਃ ੧ ॥
马哈拉 1
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
只有当主的名字被命名为西姆兰是出于敬畏,那么只有尊重才会产生
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
主的品质才是真正的人。这样的神圣线穿在主的院子里,它永远不会断裂。3
ਮਃ ੧ ॥
马哈拉 1
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
男人的感官没有线,女人没有线,也就是说,男人和女人的享受部分没有限制
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
正因为如此,人的胡须(嘴)不断被唾沫屈辱,即因享受而有屈辱
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
没有通往一角钱的腿的线,也没有用于执行羰甲的手的线
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
这条线甚至不是针对谴责外星人的舌头,也不是针对看到麻痹形式的眼睛的线
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
没有真理的线索,婆罗门自己就会徘徊。对其他人来说,他穿着开衩的线
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
他拿房租结婚,
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
他拿出那封信,指路
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
哦,人们!听着瞧,这是多么令人惊讶
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
尽管他在精神上是盲目的,但潘迪特称他的名字(明智)Sujan。4
ਪਉੜੀ ॥
保里
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
当主怜悯时,他就喜悦地使活人做事
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
同一个仆人服侍他,他通过告诉他法令的秘密来说服他
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
通过服从主的命令,人被接受,然后他就获得了真理的宫殿
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
无论主夫喜欢什么,他都会这样做(顺服),当他的事工成功时,他会得到想要的果子
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
然后,他带着荣誉去主的法庭。15
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
什洛克·马哈拉 1
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
哦,兄弟!你们对奶牛和婆罗门征税。牛粪没有给你救恩
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
一方面,你戴着dhotis,tilaks和花环,但另一方面你吃穆斯林的钱和谷物,你称之为malechcha
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
哦,兄弟!在你的房子里,你崇拜,但在外面,出于对穆斯林的恐惧,你虚伪地阅读《古兰经》,像穆斯林一样生活
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
哦,兄弟!放弃这种虚伪
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
只有行主的名——苏米拉安,你才能得救。1
ਮਃ ੧ ॥
马哈拉 1
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
吃人的穆斯林提供五次祈祷
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
另一方面,跑暴政的刀,他们的喉咙里有一根线
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
在他的房子里,婆罗门玩海螺壳
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
它们的味道也一样
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
他们的资本是假的,他们的生意是假的
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
通过撒谎,他拿走了食物
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
羞耻和宗教的居所远非他们
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
哦,那纳克!谎言使它们变得丰富
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
他们在额头上涂抹蒂拉克,并穿着腰部藏红花dhoti
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
他们手里拿着刀,他们像屠夫一样压迫世界