Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-chinese-page-102

Page 102

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥ 神的仆人享受神的爱。
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥ 凡属于上帝的,都属于他的仆人。 一个仆人在他的上帝的陪伴下在世界上变得受欢迎。 3॥
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ 他的上帝穿着尊贵的衣服,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ 再叫他,他也不问他的事迹。
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥ 哦那纳克! 我永远牺牲仆人,他像主一样,变得不可估量、严肃和无价的珍珠。॥4॥18॥25॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 我的马赫拉 5
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥ 一切都在身体的房子里,没有任何东西在身体之外。
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥ 心外寻求上帝的人,在迷茫中徘徊。
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ 一个通过上师的慈悲在心中找到上帝的人是由内而外的快乐。 1॥
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ 在他的体内,以名字的形式出现的甘露细雨倾盆而下。
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ 头脑喝着那个名字的甘露。
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ 听到anhad这个词,头脑就会想到它。 我的心享受白天和黑夜,和上帝一起享受॥2
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥ 在与上帝分离许多次之后,我遇见了上帝。
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥ 承蒙圣人的恩惠,我枯萎的心变得快乐了。
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ 在得到上师的同意后做 纳姆-西姆兰,我与上帝和解了。3
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ 就像水的波浪与水混合,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ 同样我的光已经与神圣的光融合。
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥ 哦那纳克! 上帝已经切断了幻觉的大门,现在我的思绪不再在玛雅之后徘徊 4॥16॥26
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 我的马赫拉 5
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥ 天啊 ! 我向听过你名字的伟人鞠躬。
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ 用他的舌头说出你名字的那个人,我牺牲了那个伟人。
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥ 天啊! 全心全意崇拜你的生灵,我总是一心一意的献给他。
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ 我为走在你路上的人洗脚。
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥ 我看穿了那个仁慈的伟人的眼睛。
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥ 我把我的心献给我的那个朋友,他通过遇见上师找到了主。1
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥ 嘿,天哪! 那些理解你的人是非常幸运的。
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥ 那些人是超然无形的。
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥ 在圣人的陪伴下,他们穿越了宇宙的海洋,控制了所有的工作使者等等。॥3॥
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ 我的心已经投靠在他身上了。” 创造自我、权力和黑暗的执着已经被抛弃了。
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥ 天啊! 给那纳克以遥不可及、不易察觉的上帝之名的礼物॥4॥20॥27
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 我的马赫拉 5
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥ 哦,可敬的上帝! 你是一棵树,这个创造物是你开花的树枝。
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥ 你已经从微妙的形式变成了粗糙的形式。
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥ 你是水的海洋,你是从它的泡沫中诞生的泡沫。 除了你,我在世界上看不到其他人1॥
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥ 天啊 ! 你是身体念珠的生命线。
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥ 你也是那个念珠的结,你是所有珠子之上的须弥珠。
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ 他是世界的开始、中间和结束的至尊主,除了你,没有人是可见的。2
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ 幸福之神啊! 你是涅槃,你是萨古纳
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ 你是无私的,幸福的,迷恋所有的颜色。
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥ 天啊 ! 你自己精通你的艺术,你做你自己的 西姆兰。 21॥
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥ 你是塔库尔,然后你自己就是仆人
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥ 啊,帕拉布拉玛! 你自己也是秘密的,你也是显化的。
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥ 那纳克仆人总是赞美主。 请稍等片刻,以你的怜悯见他并祝福他 4॥21॥28॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top