Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-bengali-page-8

Page 8

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ (শ্রম খণ্ডে ঈশ্বরের প্রতি ভক্তি গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করা হয়) যারা ঈশ্বরের উপাসনা করতে উদ্যোগী হয় তাঁদের বক্তব্য মধুর হয়।
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ সেখানে (শ্রম খণ্ডে) এক অনন্য সৌন্দর্য স্বরূপের সৃষ্টি করা হয়েছে।
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ তাঁর কথা বর্ণনা করা সম্ভব নয়।
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ কেউ যদি তাঁর মহিমা বর্ণনা করার চেষ্টা করে পরে সেই ব্যক্তিকে অনুতপ্ত হতে হয়।
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥ সেখানে বেদ-শ্রুতি, জ্ঞান, মন এবং বুদ্ধির সৃষ্টি হয়।
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ সেখানে ঐশ্বরিক বুদ্ধি সম্পন্ন দেবতা এবং সিদ্ধ অবস্থায় নিখুঁত অন্তর্দৃষ্টি লাভের ধারণা তৈরি হয়। ৩৬
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥ যে সকল উপাসকের প্রতি ভগবানের অনুগ্রহ রয়েছে, তাঁদের বাকশক্তি শক্তিশালী হয়ে ওঠে।
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ যেখানে এই পূজারীরা উপস্থিত হয় সেখানে আর কারও থাকার প্রয়োজন নেই।
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ এই পূজারীদের মধ্যে দেহকে জয় করেছে এমন মহান যোদ্ধা, ইন্দ্রিয়কে জয় করেছে এমন মহাবলী এবং মনকে জয় করেছে এমন পরাক্রমশালীও রয়েছে।
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ ভগবান রাম তাঁদের মধ্যে পরিপূর্ণ থাকেন।
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ সেই নির্গুণ স্বরূপের রামের সঙ্গে সীতার মহিমা চন্দ্রের মতো উজ্জ্বল এবং মনকে শীতল করে দেয়।
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ এরকম স্বরূপ ধারণকরীদের গুণাবলী বর্ণনা করে শেষ করা যায় না।
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥ সেই উপাসকগণ কখনও মরে না, প্রতারিতও হয় না,
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ যার অন্তরে ভগবান রামের স্বরূপ বিরাজিত থাকে।
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ বহু ভক্ত সেখানে নিবাস তৈরি করে।
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ যাদের অন্তরে সত্যস্বরূপ নিরাকার বিরাজ করে, তারা পরমানন্দ লাভ করে থাকে।
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥ যারা সত্যকে ধারণ করে তাঁদের অন্তরে নিরাকার প্রভু বাস করেন (সত্যখণ্ডে); অর্থাৎ বৈকুণ্ঠ জগতে (যেখানে পুণ্যবান ব্যক্তিরা বাস করেন) সেইখানে সেই পরমাত্মা গুণীরূপে অবস্থান করেন।
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥ এই স্রষ্টারূপী ঈশ্বর নিজের সৃষ্টিকে তৈরি করতে করতে কৃপা-দৃষ্টির সঙ্গে পালন করতে থাকেন অর্থাৎ তাদের ভরণ-পোষণ করেন।
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥ সেই সত্যখণ্ডে অসীম বিভাগ, পরিমণ্ডল ও মহাবিশ্ব রয়েছে।
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥ কেউ যদি প্রভুর পরিসমাপ্তির কথা বলেও থাকে তবুও প্রভুর শেষ খুঁজে পাবেনা, কারণ তিনি অসীম।
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ওখানে বিভিন্ন জগত রয়েছে এবং সেগুলির মধ্যে বসবাসকারী জীবের অস্তিত্বও অনেক।
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥ তারপরে যেমনভাবে ঐ সর্বশক্তিমান ঈশ্বর আদেশ করেন তেমনভাবেই কাজ করতে হয়।
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥ গুরু নানক’জী বলেছেন যে নিরাকার প্রভুর প্রধান-তত্ত্ব আমি উল্লেখ করেছি তাকে ব্যাখ্যা করা অত্যন্ত কঠিন কাজ॥৩৭॥
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥ আত্মনিয়ন্ত্রণ করতে পারো এমন চুল্লি হও, সংযমন করতে পারো এমন স্বর্ণকার হও।
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥ স্থিতিশীল বুদ্ধির আহরণকারী হও, গুরুর জ্ঞানরূপী হাতুড়ি হও।
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥ নিরাকারের ভয়কে হাতপাখা করো এবং কঠোর জীবনের আগুনের উত্তাপ থেকে পরিন্ত্রাণের উপায় বানাও।
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥ হৃদয়-প্রেমকে পাত্র বানিয়ে তাতে নাম-অমৃত ঢালতে হবে।
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥ এই সত্য টাকশালে নৈতিক জীবন গড়ে তোলা হয়। অর্থাৎ এমন টাকশাল থেকেই পুণ্যময় জীবন তৈরি করা যায়।
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥ যারা অকাল পুরুষের আশীর্বাদ লাভ করে, তাঁরাই এই কাজগুলি সম্পূর্ণ করতে পারে।
ਸਲੋਕੁ ॥ হে নানক! সেই কৃপার সাগর পরমাত্মার কৃপা-দৃষ্টির কারণে এমন গুণী প্রাণীরাও ধন্য হয়ে যায়॥৩৮॥
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ বায়ু সমস্ত সৃষ্টির কর্তা, জল পিতা এবং পৃথিবী হল বড়-মা।
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ দিন এবং রাত্রি উভয়ই সেবক এবং সেবিকার (যিনি বাচ্চাদের খাবার খাওয়ায়) সসমগোত্রীয় এবং এই দু’জনের কোলে সমগ্র বিশ্ব খেলা করে চলেছে।
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ সেই অকাল-পুরুষের দরবারে ভালো-মন্দ কাজের বিবেচনা করা হবে।
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ নিজের শুভ-অশুভ কর্মের ফলস্বরূপই জীব ঈশ্বরের কাছে আসে বা দূরে চলে যায়।
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ যারা ভগবানের নাম-জপ করে চলেছে, তাঁরা জপ-তপস্যা ইত্যাদির দ্বারা কঠোর পরিশ্রম করে সফলতা লাভ করেছে।
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ গুরু নানক দেব’জী বলেছেন যে এইরকম অনেক ভালো আত্মার মুখ উজ্জ্বল হয়েছে এবং কতগুলো জীব প্রভুকে অনুসরণ করে আসা-যাওয়ার চক্র থেকে মুক্তি লাভ করেছে। ১ ॥
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ তাই দারু রাগু আসা মহলা। ১।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান একজনই, যাকে সতগুরুর কৃপাতেই লাভ করা যায়।
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ হে নিরাকার! কেমন তোমার সেই (অবর্ণনীয়) দরজা, কেমন সেই আবাস-স্থান, যেখানে বসে তুমি সমগ্র সৃষ্টিকে রক্ষা করো? (তার কথা কীভাবে বর্ণনা করব)।
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ হে চিরন্তন স্বরূপ! অগণিত ঐশ্বরিক ধ্বনি তোমার দ্বারে ধ্বনিত হয়ে চলেছে, কতই না ওখানে রব আছে।
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ তোমার দ্বারে কত সুরের সঙ্গে রাগ গেয়ে চলেছে এবং সেই রাগ ও রাগিনী গাওয়ার জন্যে সেখানে কতজনা রয়েছে ।
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ (এবার গায়কদের বর্ণনা করা যাক) হে অকাল পুরুষ! বায়ু, জল এবং অগ্নি দেবতা প্রমুখ তোমার গান গায় এবং ধর্মরাজও তোমার দ্বারে তোমার কীর্তিগাথা গেয়ে চলে।
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ জীবের শুভ-অশুভ কাজের হিসেব রক্ষক চিত্র-গুপ্তও তোমার কীর্তিগান করে এবং লেখালিখির মাধ্যমে ভালো-মন্দ কাজের বিচার করে।
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ শিব ও ব্রহ্মা নিজেদের ঐশ্বরিক শক্তির দ্বারা প্রভুর গুণগান করে চলেছে, যা সর্বদা তোমার সজ্জাতেও শোভা বাড়িয়ে চলেছে।
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ দেবতাদের সঙ্গে ইন্দ্রও নিজের সিংহাসনে বসে তোমার কীর্তি কথা গায়।
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ সমাধিতে অধিষ্ঠিত সিদ্ধরাও তোমার মহিমা গান গেয়ে চলেছে, চিন্তাশীল ঋষিরাও তোমার স্তুতি করে চলেছে।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top