Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 62

Page 62

ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ হে জগতের পালনকর্তা! তুমি সর্বব্যাপী, জগতের প্রতিটি কোণায়-কোণায় তুমি বিরাজমান। তুমি যেভাবে খুশি আমাকে রক্ষা করো।
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ গুরু-শিক্ষা অনুসারে সত্যনাম মানুষের হৃদয়ে বাস করে। নামের সঙ্গতিতে সে অনেক সম্মান অর্জন করে ।
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥ অহংকারের রোগকে দূর করে সে পরমাত্মার সত্যনামের পূজা করে॥৮॥
ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমি আকাশ, পাতাল এই তিন জগতেই বিরাজমান ।
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ তুমি জীবকে ভক্তিতে নিযুক্ত করো এবং নিজেই তাকে আপনার মধ্যে মিলিয়ে নেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥ হে নানক! আমি যেন প্রভুর নাম কখনোই ভুলে না যাই। হে জগতের পালনকর্তা! তোমার যেমন ইচ্ছা তুমি তেমনই কাজ করো, একইভাবে নিজের ইচ্ছা অনুসারে আমাকে পালন-পোষণ করো ॥৬॥১৩॥ ৬।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ শ্রীরাগু/সিরিরাগু মহলা ১।
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ আমার মন রাম নামে বাঁধা পড়ে গেছে। সেইজন্য অন্য কারোর মতামতের কোনো প্রয়োজন নেই?
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ নামের মধ্যে মনোনিবেশ করলে মনে আনন্দ জেগে ওঠে। এখন আমি ভগবানের প্রেমে রঙিন হয়ে গেছি, এটাই সুখের ভিত্তিস্বরূপ।
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ হে ঈশ্বর ! যেমন তোমার ইচ্ছে, আমাকে তেমনই রাখো, তোমার হরি-নাম আমার ভিত্তিস্বরূপ।১।
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ হে আমার মন! পতি- পরমেশ্বরের ইচ্ছাই একদম সত্য যে ,
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তুমি ওনারই প্রেমে মগ্ন থাকো, যিনি তোমার দেহ ও মন সৃষ্টি করে শোভিত করেছেন ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥ যদি আমি আমার শরীরকে ছোটো-ছোটো টুকরো করে আগুনে পুড়িয়ে দিই,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥ আমি যদি আমার শরীর ও মনকে জ্বালানী বানিয়ে দিনরাত আগুনে জ্বালাতে থাকি
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥ আর যদি আমি লক্ষ-কোটি ধর্ম যজ্ঞ করলেও এই সমস্ত কর্ম হরি-নামের সমান হয় না ॥২।
ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥ যদি আমার মাথার ওপর করাত বসিয়ে আমার শরীরকে অর্ধেক-অর্ধেক করে দুই ভাগে ভাগ করে দেওয়া হয়,
ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ কিংবা হিমালয়ের বরফে গিয়ে গলিয়ে দেওয়া হয় তাহলেও মনের রোগ নিবৃত্ত হয় না।
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥ এসব ঈশ্বরের নামের সমতুল্য কখনোই হয় না। এইসব আমি যাচাই-পরীক্ষা, নির্ণয় করে দেখে সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥ যদি আমি সোনার কেল্লা দান করি এবং অনেক ভালো প্রজাতির হাতি ও ঘোড়া দান করি
ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ আর যদি আমি জমি এবং প্রচুর সংখ্যক গরু দান করি, তবুও আমার মনের ভিতরে গর্ব ও অহংকার বিদ্যমান থাকবে।
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥ রাম নাম আমার মনকে নিমগ্ন করেছে এবং গুরুর কৃপা আমাকে সত্য দান করেছে, এই রাম নামেই আমার মন মগ্ন হয়েছে ॥৪॥
ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ মানুষ একগুঁয়েমির কারণে বহু কাজ নিজের বুদ্ধি অনুসারে করে এবং বেদে বর্ণিত আরও অনেক আচার-অনুষ্ঠান পালন করে থাকে।
ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ তার আত্মা অনেক বন্ধনে আবদ্ধ হয়ে থাকে। গুরুর মাধ্যমেই মুক্তির দ্বার পাওয়া যায়।
ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥ প্রভুর নামে সকল ধর্মকর্ম পালন করা হয়। সততাপূর্ণ আচরণই সর্বোত্তম হয়। ৫।
ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ সমস্ত জীবকে উচ্চতর মনে করা উচিত এবং জীবকে নিজের থেকে নিচু মনে করা উচিত নয়।
ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ কারণ এই সকল দেহ রূপী পাত্র একই ঈশ্বরের সৃষ্টি। তিন জগতের জীবের মধ্যে একমাত্র প্রভুর আলোই প্রজ্জ্বলিত আছে।
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥ ভগবানের প্রকৃত নাম ওনার কৃপাতেই প্রাপ্ত হয়। প্রথম থেকে লেখা প্রভুর করুণা কেউ মুছতে পারে না ॥৬॥
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ যখন একজন ঋষি অন্য ঋষির সঙ্গে সাক্ষাত করেন, তখন তিনি গুরুর প্রেমের মাধ্যমে পরিতৃপ্তি প্রাপ্ত করেন।
ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ যদি একজন মানুষ সত্গুরুতে মগ্ন হয়, তবে সে অনির্বচনীয় স্বামীর কথা ভাবতে ও বুঝতে শুরু করে।
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥ সে সুধা রস অমৃত পান করে তৃপ্ত হয় এবং সম্মানীয় পোশাক পরিধান করে ভগবানের দরবারে যায় ॥৭॥
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ রাত-দিন সবার অন্তর মধ্যে সেই অসীম বাণীর বীণা বাজছে, যারা ভগবানের নাম ভালোবাসে।
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥ গুরুর কৃপায় নিজের আত্মাকে সঠিক পথে বসিয়ে জ্ঞান অর্জনকারী এমন প্রাণী বিরল আছে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥ হে নানক! আমি যেন কখনও ঈশ্বরের নাম ভুলে না যাই! নামের সাধনার মাধ্যমেই মানুষ জন্ম-মৃত্যুর চক্র থেকে মুক্তি পেতে পারে॥৮॥১৪॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ শ্রীরাগু মহলা ১।
ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ মানুষের নিজের আঁকা প্রাসাদগুলি দেখা যায় যাদের সাদা এবং সুন্দর দরজা রয়েছে।
ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ সে সেগুলিকে মনের গভীরে আগ্রহের সঙ্গে মায়ার প্রেম দিয়ে তৈরি করেছে
ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ কিন্তু ঈশ্বরের ভালোবাসা ছাড়া তার হৃদয় শূন্য। তার এই সুন্দর প্রাসাদগুলি ধ্বংস হয়ে যাবে এবং তার দেহও ছাইয়ের স্তূপে পরিণত হয়ে যাবে।১।
ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ হে ভাই! মৃত্যুর সময় দেহ ও সম্পদ তোমার সঙ্গে যাবে না।
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ রাম নামই বিশুদ্ধ সম্পদ। ভগবানের রূপ গুরুই নাম প্রদানের মাধ্যমে জীবকে দান করে দেন। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ রাম নাম রূপী বিশুদ্ধ সম্পদ মানুষ তখনই পায়, যদি দাতা গুরু নিজেই প্রদান করেন।
ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ স্রষ্টার মতন গুরু যার বন্ধু হয়, পরলোকে তাকে নিয়ে কোনো জিজ্ঞাসাবাদ করা হয় না।
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ যদি ঈশ্বর নিজে একজন মানুষকে মুক্ত করেন, তাহলে সে পরিত্রাণ লাভ করে, কারণ তিনি নিজেই ক্ষমাশীল । ২৷


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top