Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 604

Page 604

ਸਬਦਿ ਮਰਹੁ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹੁ ਸਦ ਹੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥ গুরুর বাণীতে মগ্ন হয়ে যদি তুমি তোমার অহংকারকে বধ করো, তাহলে তুমি চিরকালই বেঁচে থাকবে এবং দ্বিতীয়বার কখনও মৃত্যু হবে না।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ਸਬਦੇ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੩॥ হরি নামের অমৃত সবসময়ই মনের কাছে মধুর লাগে, কিন্তু গুরু বাণীর মাধ্যমে খুব কম লোকই তা অর্জন করতে পারে।॥৩॥
ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥ সেই মহান দাতা সমস্ত পরামর্শ নিজের হাতেই রেখেছেন; তিনি যাকে মনে করেন, নিজের ইচ্ছা অনুযায়ী তাকেই এগুলো দান করে চলেছেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥ হে নানক! যারা হরি নামের মধ্যে ডুবে থেকে সুখ উপলব্ধ করেছে, ভগবানের দরবারে তাদেরকে সত্যবাদী বলে মনে করা হয়। ॥৪॥১১॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ সৌরঠি মহলা ৩।।
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ যখন একজন ব্যক্তি সদ্গুরুর সেবা করে, তখন তার মধ্যে একটি স্বাভাবিক ভক্তি জেগে ওঠে এবং কেবল তখনই সে মোক্ষ ও জ্ঞান-বুদ্ধি অর্জন করে।
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ হরির সত্য নামটি তার মনের মধ্যে স্থান করে নেয় এবং নামের মাধ্যমে সে নামরূপ ঈশ্বরের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়। ॥১॥
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ সদগুরু ছাড়া সমগ্র পৃথিবী পাগল হয়ে গেছে।
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ অজ্ঞ নির্বোধ ব্যক্তি বাণীর পার্থক্য বোঝে না এবং মিথ্যা মায়ার মধ্যেই পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায়। সঙ্গে থাকো।।
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕਮਾਏ ॥ ত্রিবিধ মোহ মানুষকে বিভ্রান্তির মধ্যেই বিপথগামী করেছে, যার কারণে সে অহংকারের বন্ধনকেই সঞ্চয় করে চলেছে।
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਊਭਉ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥ জন্ম-মৃত্যু তার মাথার উপরে দাঁড়িয়ে থাকে এবং সে গর্ভে-যোনিতে আটকে কষ্ট পেতে থাকে। ২।।
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਹਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ সমগ্র পৃথিবীই মায়ার তিন গুণের প্রভাবে সক্রিয় আছে এবং অহংকারের জন্য নিজের মান-মর্যাদা হারিয়েছে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ যে ব্যক্তি গুরুমুখী হয়ে ওঠে, সে চতুর্থ শ্লোকের জ্ঞান লাভ করে এবং রাম নাম দ্বারাই প্রসন্ন থাকে। ৩ ॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥ হে ঈশ্বর! মায়ার তিনটি গুণ - রজ, তম, সৎ - আপনারই সৃষ্টি এবং একমাত্র আপনি নিজেই স্রষ্টা। আপনি যাই করেন না কেন, পৃথিবীতে কেবলমাত্র তাই ঘটে।
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ॥੪॥੧੨॥ হে নানক! কেবল রামের নাম দ্বারাই মুক্তি লাভ হয় এবং গুরুর বাণী দ্বারা আত্ম অহংকার দূর হয়। ॥৪॥১২॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ সৌরঠি মহলা ৪ ঘরু ১
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਹੁ ॥ প্রিয় প্রভু নিজেই সকল প্রাণীর মধ্যে বিরাজমান এবং তিনি নিজেই অনাসক্ত থাকেন।
ਵਣਜਾਰਾ ਜਗੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ তিনি নিজেই পৃথিবীর বণিক এবং তিনি নিজেই প্রকৃত মহাজন।
ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥੧॥ প্রিয় প্রভু নিজেই ব্যবসা ও বণিক এবং তিনি নিজেই প্রকৃত মূলধন। ১।।
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹ ॥ ওরে আমার মন! হরি নাম জপ করো, কেবল তাঁরই প্রশংসা করো।
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥ কেবল গুরুর অসীম কৃপাতেই সেই অমৃত তুল্য দুর্গম এবং অসীম প্রেমময় ঈশ্বরকে পাওয়া যায়। সঙ্গে থাকো।।
ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੇ ਆਪਿ ਮੁਹਾਹੁ ॥ সেই প্রিয় প্রভু নিজেই সকলের কথা শোনেন এবং দেখেন এবং তিনি নিজেই সকল জীবের মুখ দিয়ে তাঁর নিজের মুখ থেকে কথা বলেন।
ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥ সেই প্রেমময় প্রভু নিজেই আমাদের ভুল পথে পরিচালিত করেন এবং নিজেই আমাদের সঠিক পথ দেখান।
ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥ সেই প্রিয়তম আপনিই সবকিছু এবং একমাত্র আপনিই সেই চিন্তামুক্ত। ২।।
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥ তিনি নিজেই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেন এবং তিনি নিজেই প্রতিটি জীবকে সাংসারিক কাজকর্মে নিযুক্ত করেন।
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥ সেই প্রেমময় প্রভু নিজেই জীব সৃষ্টি করেন এবং যখন তিনি নিজেই জীবদের ধ্বংস করেন তখন তারা ধ্বংস হয়ে যায়।
ਆਪੇ ਪਤਣੁ ਪਾਤਣੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਹੁ ॥੩॥ তিনি নিজেই ঘাট এবং মাঝি এবং তিনি নিজেই আমাদের নদী পার হতে সাহায্য করেন। ৩ ॥
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਚਲਾਹੁ ॥ তিনি নিজেই সমুদ্র এবং তিনি নিজেই জাহাজ। তিনি নিজেই গুরু হয়ে জাহাজ চালান।
ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ সেই প্রিয় প্রভু নিজেই জাহাজে চড়ে যাত্রা করেন এবং পার হয়ে যান। সৃষ্টির রাজা সেই ঈশ্বর নিজেই আশ্চর্যজনক কাজগুলি সৃষ্টি করে চলেছেন এবং তাদেরকে দেখছেন।
ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਹੁ ॥੪॥੧॥ তিনি নিজেই করুণাময়, হে নানক! তিনি নিজেই জীবদের ক্ষমা করে তাদেরকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন। ৪ ॥ ১।।
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ॥ সৌরঠি মহলা ৪ চতুর্থ।।
ਆਪੇ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਆਪੇ ਖੰਡ ਆਪੇ ਸਭ ਲੋਇ ॥ ঈশ্বর নিজেই হলেন অন্দজ (ডিম্বাণু থেকে জন্মগ্রহণকারী), জারজ (ভ্রূণ থেকে জন্মগ্রহণকারী), স্বেদজ (ঘাম থেকে জন্মগ্রহণকারী), উদ্ভিজ (মাটি থেকে জন্মগ্রহণকারী)। তিনি নিজেই পৃথিবীর টুকরো এবং তিনি নিজেই সমগ্র পৃথিবী।
ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥ তিনি নিজেই সূত্র এবং তিনি নিজেই অনেক রত্ন। নিজের ক্ষমতা ধারণ করে তিনি সমগ্র বিশ্বকে এক সুতোয় গেঁথে ফেলেছেন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top