Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 598

Page 598

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥ বেচারা এই পৃথিবী জন্ম-মৃত্যুর চক্রের মধ্যেই আটকা পড়ে আছে, কারণ এটি দ্বৈতভাবে জড়িয়ে পড়ে ঈশ্বরের প্রতি ভক্তি ভুলে গেছে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ যখন সতগুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ লাভ হয় কেবল তখনই জ্ঞান অর্জন করা সম্ভব, কিন্তু ভক্তি ব্যতীত একজন ধার্মিক ব্যক্তি তার জীবনের বাজীতে হেরে যায়।॥৩॥
ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥ সদ্গুরু আমার বন্ধন ছিন্ন করে আমাকে মুক্ত করেছেন এবং এখন আমি আর কোনও জন্মান্তরের মধ্যে প্রবেশ করব না।
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥ হে নানক! এখন আমার অন্তরে জ্ঞানের রত্ন প্রকাশিত হয়েছে এবং নিরাকার প্রভু আমার মনের মধ্যে অবস্থান করেছেন। ॥৪॥৮॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ সৌরঠি মহলা ১।।
ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥ যেই নামের অমৃত স্বরূপ তহবিলের জন্য তুমি এই পৃথিবীতে এসেছ, সেই নামের অমৃত গুরুর কাছেই আছে।
ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ধর্মীয় পোশাকের ভণ্ডামি এবং চালাকি ত্যাগ করো, কারণ দ্বিধাগ্রস্ত ব্যক্তি এই ফল (অমৃত) অর্জন করতে পারে না। ॥১॥
ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ওরে আমার মন! তুমি স্থির থাকো এবং পথভ্রষ্ট হয়ে এখানে-ওখানে বিচরণ করো না।
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ বাইরে অনুসন্ধান করতে গেলে অনেক দুঃখ-কষ্ট সহ্য করতে হয়; এই অমৃত শরীরের মতো ঘরের মধ্যেই বিদ্যমান আছে। সঙ্গে থাকো।।
ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥ পাপ ত্যাগ করে পুণ্যের দিকে ছুটে যাও অর্থাৎ পুণ্য সংগ্রহ করো, যদি তুমি পাপের মধ্যে সক্রিয় থাকো তাহলেই তোমাকে অনেক অনুতপ্ত হতে হবে।
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥ তুমি ভালো-মন্দের পার্থক্য বুঝতে পারো না এবং বারবার পাপের কাদায় ডুবতে থাকো। ॥২॥
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥ যদি মনের মধ্যে লোভের নোংরামি থাকে এবং অনেক মিথ্যা থাকে, তাহলে বাইরে থেকে স্নান করার উদ্দেশ্য কী?
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥ গুরুর শিক্ষা অনুসারে সর্বদাই শুদ্ধ নাম জপ করো, তবেই তোমার অন্তরাত্মা ধন্য হবে। ৩ ॥
ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥ লোভ, অপবাদ এবং মিথ্যা দূর করে তাদেরকে চিরতরে ত্যাগ করো; গুরুর বাণী অনুশীলন করে প্রকৃত ফলাফল পাওয়া যাবে।
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥ হে হরি! আপনি যেভাবে উপযুক্ত মনে করেন, সেভাবেই আমাকে রক্ষা করুন। নানক কেবল বাণীর মাধ্যমেই আপনার প্রশংসা করেন। ॥৪॥৯॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ সৌরঠি মহলা ১ পঞ্চপদ।।
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥ নিজের লুটপাটের শিকার হওয়া ঘরবাড়ি তো তুমি রক্ষা করতে পারো না, তাহলে কেন অন্যের বাড়ির দিকে তুমি খারাপ উদ্দেশ্য নিয়ে তাকাচ্ছ?
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ তুমি তোমার ঘর, দুয়ার তখনই রক্ষা করতে পারবে যদি তুমি প্রভুর নামের অমৃত রস আস্বাদন করো, নামের অমৃত রস কেবল সেই ভক্তই আস্বাদন করতে পারে যে গুরুমুখী হয়ে নামের মধ্যে লীন হয়ে যায়। ॥১॥
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥ ওরে মন! তোমার নিজেকে বোঝা উচিত, তুমি কোন ভুল চিন্তায় জড়িয়ে পড়েছো?
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ঈশ্বরের নাম ভুলে গিয়ে তুমি অন্যের আনন্দের প্রতি আকৃষ্ট হচ্ছ। হে হতভাগা! শেষ পর্যন্ত তুমি অনেক অনুতপ্ত হবে। সঙ্গে থাকো।।
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥ যখন ধন-সম্পত্তি আসে তখন তুমি খুব খুশি হও কিন্তু যখন ধন-সম্পত্তি চলে যায় তখন তুমি ফুঁপিয়ে ফুঁপিয়ে কাঁদতে শুরু করো। এই দুঃখ আর সুখ একসাথেই চলতে থাকে।
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥ ঈশ্বর নিজেই মানুষকে দুঃখ এবং সুখের অভিজ্ঞতা উপলব্ধি করান। কিন্তু গুরুমুখী ব্যক্তি এইসব থেকে বিচ্ছিন্ন থাকে। ॥২॥
ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥ হরি-রসের চেয়ে ভালো আর কোন বস্তুকে শ্রেষ্ঠ বলা যেতে পারে, যে এই রস পান করে, সেই তৃপ্ত হয়ে যায়।
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥ যে ব্যক্তি মায়ার দ্বারা মুগ্ধ হয়ে এই রসের প্রতি আগ্রহ হারিয়ে ফেলে, সেই ধার্মিক ব্যক্তি মন্দ চিন্তার মধ্যেই লিপ্ত হয়ে থাকে। ॥৩॥
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥ পরমাত্মা দেহের মধ্যেই বিরাজমান। তিনি মনের জীবন-ধারক এবং শরীরের মধ্যে থাকা প্রাণের কর্তা।
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥ হে হরি! যদি আপনি আমাকে এই দান প্রদান করেন, তবেই আমি হরি রসের স্তোত্র গাইতে পারব এবং আমার মন তখন তৃপ্ত হয়ে যাবে ও আমি আপনার প্রতি নিবেদিত প্রাণ থাকব। ॥৪॥
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ কেউ কেবলমাত্র সাধু সমাবেশেই এই হরি-রস অর্জন করতে পারে এবং গুরুর সাথে সাক্ষাতের পর তার মৃত্যুর ভয় দূর হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥ হে নানক! গুরুর সান্নিধ্যে রামের নাম জপ করো; যার মাথায় সৌভাগ্য থাকে, সে ঈশ্বরের সাক্ষাৎ লাভ করে। ॥৫॥১০॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ সৌরঠি মহলা ১।।
ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥ প্রতিটি জীবের কপালে তাদের কর্ম অনুসারে স্রষ্টা ভাগ্য (হিসাব) লিখে রেখেছেন এবং কেউই ভাগ্য (ভাগ্য) ছাড়া নেই।
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥ কিন্তু তিনি নিজে কোনও হিসাব ছাড়াই আছেন, নিজের রহস্য প্রকৃতি সৃষ্টি করে তিনি তা পর্যবেক্ষণ করেন এবং নিজেই তিনি তাঁর আদেশ জীবদের দিয়ে পালন করান। ॥১॥
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ওরে আমার মন! রামের নাম জপ করো, তবেই তুমি সুখ উপলব্ধি করবে।
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ দিন-রাত গুরুর চরণ যুগলের সেবা করো, তাহলেই তুমি জানতে পারবে যে একমাত্র ঈশ্বরই হলেন দাতা এবং তিনিই একমাত্র ভোক্তা। সঙ্গে থাকো।।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top