Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 582

Page 582

ਬਾਬਾ ਆਵਹੁ ਭਾਈਹੋ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਦੇਹ ਆਸੀਸਾ ਹੇ ॥ হে আমার বন্ধুরা এবং ভাইয়েরা! এসো, আমরা একে অপরকে আলিঙ্গন করি এবং একসাথে একে অপরকে আশীর্বাদ করি।
ਬਾਬਾ ਸਚੜਾ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀਆ ਦੇਹ ਅਸੀਸਾ ਹੇ ॥ হে বাবা! প্রভুর সাথে সাক্ষাৎলাভ সত্য, এটি কখনও ছিন্ন হয় না। এসো আমরা আমাদের প্রিয়জনের সাথে সাক্ষাৎলাভের জন্য একে অপরকে আশীর্বাদ করি।
ਆਸੀਸਾ ਦੇਵਹੋ ਭਗਤਿ ਕਰੇਵਹੋ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੋ ॥ আশীর্বাদ করো এবং ভক্তি করো, যারা ইতিমধ্যেই প্রভুর সাথে দেখা করেছে তাদের জন্য আর কী যোগ প্রাপ্তি আছে?"
ਇਕਿ ਭੂਲੇ ਨਾਵਹੁ ਥੇਹਹੁ ਥਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਖੇਲੋ ॥ কিছু মানুষ ঈশ্বরের নাম এবং প্রভুর চরণ থেকে বিচ্যুত হয়েছে, তাদের বলো গুরুর বাণীর মাধ্যমে সত্যের খেলা খেলতে, অর্থাৎ তাদের সত্যের খেলা শেখাও।
ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚੈ ਵੇਸੇ ॥ তাদের বোঝাও যে তাদের মৃত্যুর পথে যাওয়া উচিত নয়। তাকে অবশ্যই পরমেশ্বরের প্রতিই মগ্ন থাকতে হবে, কারণ যুগ যুগ ধরে এটাই তাঁর প্রকৃত রূপ।
ਸਾਜਨ ਸੈਣ ਮਿਲਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਫਾਸੇ ॥੨॥ গুরুর সাক্ষাৎ লাভের পর যারা মোহ-মায়ার বন্ধন ভেঙে ফেলেছে, কেবল দৈবক্রমেই আমরা এমন বন্ধু এবং আত্মীয়দের খুঁজে পাই। ২।।
ਬਾਬਾ ਨਾਂਗੜਾ ਆਇਆ ਜਗ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ হে বাবা! মানুষ এই পৃথিবীতে তার সুখ-দুঃখের ভাগ্য লিখে নগ্ন হয়েই এসেছে।
ਲਿਖਿਅੜਾ ਸਾਹਾ ਨਾ ਟਲੈ ਜੇਹੜਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ পূর্বজন্মে কৃত কর্ম অনুসারে পরবর্তী জগতে প্রস্থানের তারিখ লেখা থাকে, তা পরিবর্তন করা যায় না।
ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ প্রকৃত ঈশ্বর বসে অমৃত ও বিষ (সুখ ও দুঃখের ভাগ্য) লেখেন এবং তিনি যার সঙ্গে মানুষকে সংযুক্ত করেন মানুষ তার সাথেই যুক্ত হয়ে থাকে।
ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ ॥ জাদুকরী মায়া নিজের জাদু ব্যবহার করে এবং প্রতিটি প্রাণীর গলায় একটি বহু রঙের সুতো পরিয়ে দেয়।
ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਹੋਛਾ ਗੁੜੁ ਸਾ ਮਖੀ ਖਾਇਆ ॥ ভ্রষ্ট বুদ্ধির কারণে মন কলুষিত হয়ে যায় এবং মিষ্টির লোভে মানুষ একটি মাছিও গিলে ফেলে।
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਨਾਂਗੋ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੩॥ সভ্যতার বিপরীতে মানুষ এই পৃথিবীতে নগ্ন অবস্থাতেই জন্মগ্রহণ করেছিল, এবং সে এই পৃথিবী থেকে বন্দিদশায় নগ্ন অবস্থাতেই চলে গেছে। ৩।।
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ ॥ হে বাবা! যদি শোক করতেই হয়, তাহলে শোকই করো কারণ জীবনসঙ্গীর আত্মাকে আষ্টে-পৃষ্ঠে বেঁধে পরলোকে পাঠানো হয়েছে।
ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੀਐ ਦਰਿ ਹਾਕਾਰੜਾ ਆਇਆ ਹੈ ॥ যে ভাগ্য লেখা আছে তা মুছে ফেলা যায় না, ঈশ্বরের দরবার থেকে একটি আমন্ত্রণ এসেছে।
ਹਾਕਾਰਾ ਆਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਰੁੰਨੇ ਰੋਵਣਹਾਰੇ ॥ যখন প্রভু খুশি হন, তখন দূত এসে পড়েন এবং ক্রন্দনকারী কাঁদতে শুরু করে।
ਪੁਤ ਭਾਈ ਭਾਤੀਜੇ ਰੋਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ছেলে, ভাই, ভাগ্নে এবং অতি-প্রিয় প্রিয়জনরা শোক প্রকাশ করে।
ਭੈ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਮਰੈ ਨ ਮੁਇਆ ਨਾਲੇ ॥ মৃত ব্যক্তির সাথে কেউ মরে না; যে ভগবানের গুণাবলী স্মরণ করে তাঁর ভয়ে কাঁদে, সে ভালো।
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣ ਸਿਜਾਣਾ ਰੋਵਹਿ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੫॥ হে নানক! যারা ঈশ্বরের নাম স্মরণ করে কাঁদে, তারা যুগ যুগ ধরে জ্ঞানী বলে বিবেচিত হয়। ৪ ॥ ৫ ॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਮਹਲਾ ਤੀਜਾ॥ বদহাংশু মহলা ৩ মহলা তীজা
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੜਾ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਾਰਜੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ হে জীব! প্রকৃত হরি-প্রভুর প্রশংসা করা উচিত কারণ তিনি সবকিছু করতে পারেন।
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਕਬਹੂ ਬੈਸਈ ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ যে নারী তার স্বামী-প্রভুর প্রশংসা করে, সে কখনও বিধবা হয় না, সে কখনও কষ্টও পায় না।
ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ਅਨਦਿਨੁ ਰਸ ਭੋਗ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲਿ ਸਮਾਣੀ ॥ সে তার স্বামী-প্রভুর চরণে যুক্ত থাকে, তাকে কখনও শোক করতে হয় না, এবং সে দিন-রাত আনন্দ উপভোগ করে।
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ যে জীব-স্ত্রী নিজের প্রিয় কর্ম স্রষ্টাকে চেনে, সে অমৃত বাণী প্রচার করে।
ਗੁਣਵੰਤੀਆ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਸਮਾਲਹਿ ਨਾ ਕਦੇ ਲਗੈ ਵਿਜੋਗੋ ॥ গুণী জীব-নারীরা তাদের স্বামী-প্রভুর গুণাবলী সম্পর্কে চিন্তা করতে থাকে এবং তাঁকে স্মরণ করতে থাকে এবং তারা কখনও তাদের স্বামী-প্রভু থেকে বিচ্ছিন্ন হয় না।
ਸਚੜਾ ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੋ ॥੧॥ অতএব, আমাদের সর্বদা সত্য ঈশ্বরের প্রশংসা করা উচিত, যিনি সবকিছু করতে পারেন। ১।।
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ প্রকৃত প্রভুকে কেবল বাণীর মাধ্যমেই চেনা যায় এবং তিনি নিজেই জীবকে নিজের সাথে একাত্ম করেন।
ਸਾ ਧਨ ਪ੍ਰਿਅ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ যে জীব-নারী নিজের প্রিয় প্রভুর প্রেমে মগ্ন হয়ে থাকে, সে নিজের হৃদয় থেকে নিজের অহংকার নিবৃত্ত করে ফেলে।
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ নিজের হৃদয় থেকে অহংকার নিবৃত্ত করার জন্য মৃত্যু তাকে আর গ্রাস করে না এবং গুরুর মাধ্যমে সে কেবল একমাত্র ঈশ্বরকেই জানে।
ਕਾਮਣਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਅੰਤਰਿ ਭਿੰਨੀ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ জীব-নারীর ইচ্ছা পূর্ণ হয়ে যায়, তার হৃদয় ভালোবাসায় পূর্ণ হয় এবং সে পৃথিবীর জীবনদাতা প্রভুর সন্ধান পায়।
ਸਬਦ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੋਬਨਿ ਮਾਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ সে উপদেশের রঙে রঙিন হয়ে ওঠে, যৌবনে মাতাল এবং তার নিজের স্বামী-ঈশ্বরের কোলে মগ্ন হয়ে যায়।
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ প্রকৃত প্রভুকে কেবল বাণীর মাধ্যমেই জানা যায় এবং তিনি নিজেই জীবাত্মাকে নিজের সাথে একাত্ম করে নেন। ২ ॥
ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥ আমি সেইসব সাধুদের কাছে যাই যারা তাদের স্বামী-ঈশ্বরকে চিনতে পেরেছেন এবং তাদেরকে আমার প্রভু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করি।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top