Page 578
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਜਿਨ ਘਟਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੂਠਾ ॥੩॥
নানক বলেন যে, যার অন্তরাত্মায় আমার ঈশ্বর বসবাস করেন, আমি তাঁর কাছে নিজেকে টুকরো টুকরো করে উৎসর্গ করি। ৩ ॥
ਸਲੋਕੁ ॥
শ্লোক ।।
ਜੋ ਲੋੜੀਦੇ ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਸੇਈ ਕਾਂਢਿਆ ॥
রামকে প্রাপ্ত করার জন্য যাদের মধ্যে তীব্র আকাঙ্ক্ষা থাকে, কেবলমাত্র তাদেরকেই বলা হয় তাঁর প্রকৃত সেবক।
ਨਾਨਕ ਜਾਣੇ ਸਤਿ ਸਾਂਈ ਸੰਤ ਨ ਬਾਹਰਾ ॥੧॥
নানক এই সত্যটি খুব ভালো করেই জানেন যে জগতের প্রভু তাঁর নিজের সাধুদের থেকে আলাদা নন। ॥১॥
ਛੰਤੁ ॥
ছন্ত ।।
ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ਰਾਮ ॥
ঠিক যেমন জল, জলের সাথে অভিন্ন হয়ে যায়,
ਸੰਗਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨਾ ਰਾਮ ॥
একইভাবে, সাধুদের আলো পরম আলোর মধ্যে বিলীন হয়ে যায়।
ਸੰਮਾਇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਕਰਤੇ ਆਪਿ ਆਪਹਿ ਜਾਣੀਐ ॥
সর্বশক্তিমান মহাবিশ্বের স্রষ্টা ঈশ্বরের মধ্যে বিলীন হওয়ার মাধ্যমে জীবাত্মা তার প্রকৃত স্বরূপ বুঝতে পারে।
ਤਹ ਸੁੰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਾਗੀ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
তারপর সে স্বাভাবিকভাবেই একটি শূন্য সমাধিতে অবস্থান করে এবং একমাত্র ঈশ্বরেরই ধ্যান করে।
ਆਪਿ ਗੁਪਤਾ ਆਪਿ ਮੁਕਤਾ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਖਾਨਾ ॥
ঈশ্বর নিজেই গোপন, তিনি নিজেই মায়ার বন্ধন থেকে মুক্ত, এবং তিনি নিজেই নিজেকে প্রকাশ করেন।
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਗੁਣ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ॥੪॥੨॥
হে নানক! এই ধরণের গুরুমুখী ব্যক্তির মোহ, ভয় এবং তিনটি গুণ - রজো, তমো এবং সতো ধ্বংস হয়ে যায় এবং জল যেমন জলের সাথে মিশে যায়, তেমনি সেই ব্যক্তি পরমাত্মার সঙ্গে মিশে যায়। ॥৪॥২॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
বদহাংশু মহলা ৫।।
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ਰਾਮ ॥
হে প্রভু! আপনি সবকিছু করতে এবং করিয়ে নিতে পারেন,
ਰਖੁ ਜਗਤੁ ਸਗਲ ਦੇ ਹਥਾ ਰਾਮ ॥
আপনার হাত দিয়ে সমগ্র বিশ্বকে রক্ষা করুন।
ਸਮਰਥ ਸਰਣਾ ਜੋਗੁ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
একমাত্র আপনিই সর্বশক্তিমান, আশ্রয়দাতা, সকলের কর্তা, করুণার আধার এবং সুখদাতা।
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਜਿਨੀ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
আমি আপনার সেই সেবকের জন্য নিজেকে উৎসর্গ করছি যারা একমাত্র ঈশ্বরকে চিনতে পারে।
ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਲਖਿਆ ਕਥਨ ਤੇ ਅਕਥਾ ॥
সেই পরমাত্মা সম্পর্কে কোনও রঙ বা প্রতীক বর্ণনা করা যায় না, কারণ তাঁর বক্তব্য অবর্ণনীয়।
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਹੁ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ॥੧॥
নানক প্রার্থনা করেন যে হে সর্বশক্তিমান প্রভু যিনি সবকিছু করেন এবং করিয়ে নেন! আমার একটি প্রার্থনা শুনুন। ১।।
ਏਹਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ॥
এই প্রাণীগুলো আপনার দ্বারা সৃষ্ট এবং একমাত্র আপনিই তাদের স্রষ্টা।
ਪ੍ਰਭ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਹਰਤਾ ਰਾਮ ॥
ওহ প্রভু! আপনি দুঃখ-যন্ত্রণা এবং বিভ্রান্তির বিনাশক।
ਭ੍ਰਮ ਦੂਖ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
হে করুণাময়! আমার সমস্ত দ্বিধা, যন্ত্রণা এবং দুঃখ বিনাশ করে এক মুহূর্তের মধ্যে আমাকে রক্ষা করুন।
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਆਮਿ ਸਜਣੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਾਲ ਗੋਪਾਲਾ ॥
একমাত্র আপনিই পিতা-মাতা, কর্তা এবং বন্ধু এবং এই সমগ্র পৃথিবী আপনার সন্তান।
ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਪਾਵੈ ਸੋ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਤਾ ॥
যে আপনার আশ্রয় নেয়, সে পুণ্যের ভান্ডার অর্জন করে এবং সে পুনর্জন্ম লাভ করে না এবং মৃত্যুও লাভ করে না।
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ॥੨॥
নানক প্রার্থনা করেন যে হে শ্রদ্ধেয় ঈশ্বর! এই সমস্ত জীব আপনার এবং আপনি হলেন সকলের স্রষ্টা। ॥২॥
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਰਾਮ ॥
দিন-রাত ঈশ্বরের ধ্যান করা উচিত,
ਮਨ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥
এর ফলস্বরূপ কাঙ্ক্ষিত ফলাফল অর্জন করা যায়।
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਮਿਟਹਿ ਜਮ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
ঈশ্বরের ধ্যান করলে মনস্কামনা পূরণ হয় এবং মৃত্যুর ভয় দূর হয়ে যায়।
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਇਆ ਸਾਧ ਸੰਗਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
সাধুসন্তদের সমাবেশে যোগদান করে জগতের রক্ষাকর্তা ভগবান গোবিন্দের স্তোত্রগান গাওয়ার জন্য সমস্ত আশা পূর্ণ হয়েছে।
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
নিজেদের অহংকার, আসক্তি এবং সমস্ত পাপ ত্যাগ করে আমরা ভগবানের মনের প্রিয় হতে শুরু করেছি।
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
নানক প্রার্থনা করেন যে আমাদের যেন দিন-রাত সর্বদা ঈশ্বরের ধ্যান করা উচিত। ৩ ॥
ਦਰਿ ਵਾਜਹਿ ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਰਾਮ ॥
ঈশ্বরের দরবারে অনন্ত কীর্তন সর্বদা প্রতিধ্বনিত হয়।
ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੇ ਰਾਮ ॥
জগতের রক্ষক গোবিন্দ প্রতিটি হৃদয়ে কথা বলছেন।
ਗੋਵਿਦ ਗਾਜੇ ਸਦਾ ਬਿਰਾਜੇ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਊਚਾ ॥
তিনি সর্বদা কথা বলেন এবং সকলের অন্তরে উপস্থিত থাকেন, তিনি হলেন অগম্য, মন ও বাকের অতীত এবং পরম।
ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਹੂਚਾ ॥
সেই প্রভুর অসীম গুণাবলী রয়েছে; মানুষ তাঁর গুণাবলীর এক বিন্দুও বর্ণনা করতে পারে না এবং কেউই তাঁর কাছেও পৌঁছাতে পারে না।
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਜੇ ॥
তিনি নিজেই সৃষ্টি করেন, তিনি নিজেই লালন-পালন করেন এবং সকল জীব-জন্তুই তাঁর সৃষ্টি।
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਭਗਤੀ ਦਰਿ ਵਜਹਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੪॥੩॥
নানক প্রার্থনা করেন যে জীবনের সমস্ত সুখ ঈশ্বরের নাম এবং ভক্তিতে নিহিত আছে, যাঁর দরজায় অবিরাম ধ্বনি প্রতিধ্বনিত হয়। ॥৪॥৩॥
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ਅਲਾਹਣੀਆ
রাগু বদহাংশু মহল ১ ঘরু ৫ আলাহানিয়া
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
ধন্য এই জগতের স্রষ্টা প্রকৃত রাজা, প্রভু ধন্য, যিনি সমগ্র বিশ্বকে ব্যবসায় নিযুক্ত করেছেন।
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁਨੀ ਪਾਈ ਭਰੀ ਜਾਨੀਅੜਾ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
যখন শেষের সময় সম্পূর্ণ হয়ে যায় এবং জীবনের পেয়ালা পূর্ণ হয়ে যায়, তখন এই প্রিয় জীবাত্মাকে ধরে যমলোকের দিকে ধাক্কা মেরে ঠেলে দেওয়া হয়।