Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 565

Page 565

ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ যে জিহ্বা সত্য যা সত্যের সাথে রঞ্জিত হয়ে আছে। এইভাবে শরীর ও মনও সত্য হয়ে ওঠে।
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥ সত্য পরমেশ্বর ব্যতীত অন্য কারো স্তুতিগান করলে মানুষ তার সমগ্র জীবন বৃথাই নষ্ট করে চলে যায়। ২।।
ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥ যদি সত্যের কৃষিকাজ করা হয়, কেবল সত্যেরই বীজ বপন করা হয়, এবং কেবলমাত্র সত্য ঈশ্বরেরই নামে ব্যবসা করা যায় তাহলে
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥ রাত-দিন কেবল সত্য নামেরই কল্যাণ অর্জন করে এবং ঈশ্বরের ভক্তির নামের সম্পদের ভাণ্ডার পরিপূর্ণ থাকে। ৩ ॥
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ সত্যের নামে ভোজন, সত্যের পোশাক পরিধান এবং হরি-নামের প্রকৃত সমর্থন
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥ কেবল তারাই অর্জন করে, যাদেরকে স্বয়ং ঈশ্বর কৃপা করে এটি প্রদান করেন। এমন জীবেরা ঈশ্বরের দরবারে স্থান লাভ করে। ৪ ॥
ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥ এই ধরনের মানুষ সত্যের কাছেই আসে, সত্যের কাছে চলে যায় এবং পুনরায় কখনও জন্মচক্রের মধ্যে আবদ্ধ হয় না।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥ গুরুমুখ ঈশ্বরের প্রকৃত দরবারে সত্য কথাই বলে এবং কেবল সত্যের মধ্যেই মগ্ন হয়ে থাকে। ৫ ॥
ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ গুরুমুখ অন্তর থেকে সত্য হয়, তার মনও সত্য হয় এবং সে ঈশ্বরের প্রকৃত স্তুতিগান গায়।
ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥ সত্যের স্থানে বিরাজমান হয়ে সে কেবল সত্যেরই প্রশংসা করে, আমি আমার সদগুরুর কাছে নিজেকে সমর্পণ করি। ৬।
ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ সেই সময়টি সত্য এবং সেই মুহূর্তটিও সত্য, যখন মানুষের প্রকৃত ঈশ্বরের প্রেমে পড়ে।
ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥ তারপর সে কেবল সত্যকেই দেখতে পায়, কেবল সত্য কথাই বলতে থাকে এবং সমগ্র সৃষ্টিতে সর্বব্যাপী একমাত্র সত্য ঈশ্বরকেই সে অনুভব করে। ৭ ॥
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ হে নানক! ঈশ্বর যখন মানুষকে নিজের সাথে একাত্ম করেন, কেবল তখনই সে তাঁর সঙ্গে বিলীন হয়ে যায়।
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥ প্রভু যেমন ভালো বলে মনে করেন, তেমনিই তিনি জীবদেরকে নিজের ইচ্ছামতো রাখেন এবং তিনি নিজেও সবকিছু নিজের ইচ্ছামতন করেন। ৮ ॥ ১।।
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ বদহাংশু মহলা ৩।।
ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ যদি একজন মানুষের মন দশ দিকে বিচরণ করে বেড়ায়, তাহলে সে কীভাবে ঈশ্বরের প্রশংসা করতে পারে?
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥ শরীরের ইন্দ্রিয়গুলি বেশিরভাগই মন্দ কাজে নিযুক্ত থাকে এবং কাম-ক্রোধ সর্বদাই একজনকে অসুখী করে তোলে। ১।।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥ সেই ঈশ্বরকে বাহবা দিয়ে প্রশংসা করার সময় তাঁরই সহজ-সরল রূপকে প্রশংসা করা উচিত।
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ রামের নাম এই পৃথিবীতে খুবই বিরল এবং কেবলমাত্র গুরুর উপদেশের মাধ্যমেই হরির অমৃত রস পান করা উচিত। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ যখন উপদেশকে চিনতে পেরে পর মন পবিত্র হয়ে ওঠে তখন সে কেবলমাত্র ঈশ্বরেরই গুণগান করে।
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥ যখন একজন মানুষ গুরুর শিক্ষার মাধ্যমে নিজের প্রকৃত স্বরূপকে চিনতে পারে, তখন সে ভগবানের চরণ যুগলে আশ্রয় পায়। ২।।
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ওরে আমার মন! তোমার সর্বদা ভালোবাসার রঙে মগ্ন থাকা উচিত এবং সর্বদা ঈশ্বরের গুণগান করা উচিত।
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥ পবিত্র হরি সর্বদাই সুখ প্রদান করেন, তাঁর কাছ থেকে কাঙ্ক্ষিত ফল লাভ করো। ৩ ॥
ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ হরির আশ্রয় গ্রহণ করে আমরা নীচু থেকে শ্রেষ্ঠতে রূপান্তরিত হয়েছি।
ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ সেই সত্য ঈশ্বরের মহিমা কত মহান, যিনি আমাদের মতো ডুবন্ত পাথরকেও ভবসাগর থেকে উদ্ধার করেছেন। ৪ ॥
ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ গুরুর উপদেশের মাধ্যমে বিশুদ্ধ বুদ্ধি অর্জন করে আমরা বিষ থেকে অমৃতে রূপান্তরিত হয়েছি।
ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥ আক থেকে আমরা চন্দন কাঠে পরিণত হয়েছি এবং সুগন্ধ আমাদের মধ্যে উপস্থিত হতে শুরু করেছে। ৫ ॥
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥ এই মানব-জন্ম খুবই দুর্লভ এবং এই পৃথিবীতে এসে আমি কল্যাণ লাভ করেছি।
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥ যে ব্যক্তি সৌভাগ্যক্রমে একজন প্রকৃত গুরুর সাক্ষাৎ পায়, সে হরি নাম জপ করতে থাকে। ৬।
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ নির্বোধ মানুষ বিপথগামী হয়ে মায়ার বিষের মধ্যেই মগ্ন হয়ে থাকে এবং তার মূল্যবান জীবনকে বৃথাই নষ্ট করে ফেলে।
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥ হরির নাম সর্বদাই আনন্দের সমুদ্র, কিন্তু একজন নির্বোধ মানুষ প্রকৃত নামকে ভালোবাসে না। ৭ ॥
ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥ সকলেই নিজের মুখ দিয়ে একমাত্র ঈশ্বরেরই নাম উচ্চারণ করে কিন্তু খুব কম লোকই তা নিজের হৃদয়ে প্রতিষ্ঠা করে।
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥ হে নানক! যাদের হৃদয়ে হরি-নাম বাস করে, তারা মোক্ষ লাভ করেছে এবং বন্ধন থেকে মুক্ত হয়ে গেছে । ৮ ॥ ২।।
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ বদহাংশু মহলা ১ ছন্ত
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥ মিথ্যা দ্বারা দূষিত হওয়া শরীরকে স্নান করানোর অর্থ কী?
ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥ কেবলমাত্র সেই ব্যক্তিরই স্নান স্বীকৃত হয় যে ব্যক্তি সত্যের সাধনা করে।
ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥ সত্য যখন হৃদয় মধ্যে অবস্থান করে কেবল তখনই মানুষ সত্যবাদী হয়ে ওঠে এবং সত্য ঈশ্বরকে লাভ করে।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top