Page 554
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।।
ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਗੁਪਾਲ ॥
যে মানুষের হৃদয়ে ভগবানের সুন্দর পাদ-পদ্ম বিরাজমান এবং যার জিহ্বা গোপালের নাম জপ করে।
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਤਿਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਪਾਲਿ ॥੨॥
হে নানক! সেই প্রভুকেই স্মরণ করা উচিত, যিনি মানবদেহের জন্য পুষ্টির জোগান দেন। ২।।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਆਪੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਇਸਨਾਨੁ ॥
বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের স্রষ্টা ঈশ্বর নিজেই হলেন সেই আটষট্টিটি তীর্থস্থান এবং তিনি নিজেই সেগুলিতে স্নান করেন।
ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਵਰਤੈ ਸ੍ਵਾਮੀ ਆਪਿ ਜਪਾਇਹਿ ਨਾਮੁ ॥
জগতের প্রভু নিজেই সংযমের মধ্যে সক্রিয় অবস্থায় থাকেন এবং তিনি নিজেই জীবদেরকে দিয়ে নিজের নাম জপ করিয়ে নেন।
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਆਪਿ ਕਰੈ ਸਭੁ ਦਾਨੁ ॥
ভয় বিনাশকারী পরমাত্মা নিজেই করুণাময় এবং তিনি নিজেই সবকিছু প্রদান করেন।
ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਸਦ ਹੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
গুরুর মাধ্যমে যাকে জ্ঞান প্রদান করা হয়, সে সর্বদা তাঁর দরবারে শোভা প্রাপ্ত করে।
ਜਿਸ ਦੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਚਾ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧੪॥
যার সম্মান ও মর্যাদা হরি-স্বামী দ্বারা সুরক্ষিত হয়ে আছে, সেই কেবলমাত্র প্রকৃত ঈশ্বরকে জানে। ১৪।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਗੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
হে নানক! প্রকৃত গুরুকে না পেয়ে এই জগৎ অন্ধ অর্থাৎ জ্ঞানহীন হয়ে আছে এবং অন্ধ কর্ম (মন্দ কর্ম) করছে।
ਸਬਦੈ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਵਈ ਜਿਤੁ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
এই পৃথিবী (সেই) উপদেশের প্রতি মনোনিবেশ করে না, যার কারণে সুখ মনের মধ্যে এসে অবস্থান করে।
ਤਾਮਸਿ ਲਗਾ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਲਤੁ ਬਿਹਾਇ ॥
এই পৃথিবী সর্বদাই ক্রোধের মধ্যে নিমজ্জিত হয়ে বিচরণ করে বেড়ায় এবং দিন-রাত্রি ক্রোধে জ্বলতে জ্বলতে এর সময় পার হয়ে যায়।
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
যা কিছু ঈশ্বরের পছন্দসই, কেবলমাত্র তাই ঘটে এবং এই বিষয়ে আর কিছুই বলা যায় না। ১।।
ਮਃ ੩ ॥
মহলা ৩ ।।
ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਾਰੀ ਏਹ ਕਰੇਹੁ ॥
প্রকৃত গুরু আমাকে এই কাজটি করার আদেশ দিয়েছেন যে
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮਾਲੇਹੁ ॥
গুরুর দ্বারে মালিকের নাম স্মরণ করতে থাকো।
ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਹੈ ਭਰਮੈ ਕੇ ਛਉੜ ਕਟਿ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਧਰੇਹੁ ॥
প্রভু সর্বদা কাছেই আছেন, তাই মায়ার আবরণ ছিঁড়ে ফেলে অন্তরের মধ্যে তাঁর আলোর জন্য ধ্যান করো।
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਏਹੁ ਲਾਏਹੁ ॥
হরির নাম অমৃত সমান, এই ঔষধটি হৃদয়ের মধ্যে ধারণ করো।
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਰਖਹੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ॥
তোমার মনের মধ্যে প্রকৃত গুরুর ইচ্ছা ধারণ করো এবং প্রকৃত প্রেমকে তোমার সংযম বানিয়ে তোলো।
ਨਾਨਕ ਐਥੈ ਸੁਖੈ ਅੰਦਰਿ ਰਖਸੀ ਅਗੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
হে নানক! সদ্গুরু আপনাকে এই পৃথিবীতে সুখী রাখবেন এবং আপনি পরলোকে ঈশ্বরের সঙ্গে আনন্দ উপভোগ করবেন। ২।।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਆਪੇ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਬਣਸਪਤਿ ਆਪੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਏ ॥
ঈশ্বর আপনি নিজেই আঠারো ওজনের সমান উদ্ভিদ এবং আপনি নিজেই এতে ফল ধরেন।
ਆਪੇ ਮਾਲੀ ਆਪਿ ਸਭੁ ਸਿੰਚੈ ਆਪੇ ਹੀ ਮੁਹਿ ਪਾਏ ॥
তিনি নিজেই সৃষ্টি স্বরূপ বাগানের মালী, তিনি নিজেই সমস্ত গাছপালায় জল দেন এবং তিনি নিজেই তাদের উত্পন্ন ফল খাবার হিসাবে মুখে দেন।
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਦਿਵਾਏ ॥
ঈশ্বর নিজেই স্রষ্টা এবং তিনি নিজেই ভোক্তা, তিনি নিজেই এইসব নিজেকে প্রদান করেন এবং অন্যদেরকেও প্রদান করেন।
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਖਾ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
আপনিই একমাত্র মালিক, একমাত্র আপনিই রক্ষক এবং একমাত্র আপনিই আপনার নিজের সৃষ্টির মধ্যে বিলীন হয়ে আছেন।
ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਆਖੈ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਏ ॥੧੫॥
নানক তো সেই জগতের স্রষ্টা ঈশ্বরের জন্য প্রশংসা গান গাইছেন, যাঁর নিজের জন্য প্রশংসা পাওয়ার বিন্দুমাত্র কোনও ইচ্ছা নেই ॥১৫॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
শ্লোক মহলা ৩।।
ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਣਿਆ ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਇ ॥
একজন লোক মদ ভর্তি একটি পাত্র নিয়ে আসে এবং অন্য একজন এসে তার মধ্যে থেকে অন্য একটি পেয়ালার মধ্যে ভরে নেয়।
ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਮਤਿ ਦੂਰਿ ਹੋਇ ਬਰਲੁ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਆਇ ॥
এটি পান করলে বুদ্ধি কলুষিত হয়ে যায় এবং মনের মধ্যে উন্মাদনা চলে আসে,
ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਨ ਪਛਾਣਈ ਖਸਮਹੁ ਧਕੇ ਖਾਇ ॥
যার কারণে, মানুষ তার নিজের এবং অন্যদের মধ্যে পার্থক্য করতে পারেনা এবং সে নিজের মালিক প্রভুর দ্বারা ধাক্কা খায়।
ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਖਸਮੁ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
এই মদ পান করলে সে মালিক প্রভুকে ভুলে যায় এবং জীব তাঁর দরবারে কঠোর শাস্তি ভোগ করে।
ਝੂਠਾ ਮਦੁ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
যতদূর সম্ভব তুমি নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারো, তুমি এই ভেজাল মদ একেবারেই পান করবেনা।
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਚੁ ਮਦੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
হে নানক! যে ব্যক্তি সত্য গুরুর সাক্ষাৎ লাভ করে, সে ভগবানের কৃপায় প্রকৃত নাম রূপী মদ লাভ করে।
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥
সে সর্বদা ঈশ্বরের প্রেম-রঙের মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে এবং তাঁর দরবারে স্থান অর্জন করে নেয়। ॥১॥
ਮਃ ੩ ॥
মহলা ৩।।
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਜਾ ਇਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
ঈশ্বর যখন জ্ঞান প্রদান করেন, তখন এই পৃথিবী জীবিত থাকাকালীন অবস্থাতেও মৃত হয়ে থাকে, অর্থাৎ এটি আসক্তি এবং মোহ-মায়া থেকে মুক্ত থাকে।
ਜਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਵਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਾਏ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥
যখন ঈশ্বর তাকে মোহ-মায়ার ঘুমে নিমজ্জিত করে দেন, তখন সে গভীর ঘুমেই আচ্ছন্ন হয়ে থাকে, কিন্তু যখন তিনি তাকে জ্ঞান প্রদান করে জাগ্রত করেন, তখন সে তার জীবনের উদ্দেশ্য সম্পর্কে সচেতন হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
হে নানক, যদি ঈশ্বর আমাদের প্রতি তাঁর কৃপা-দৃষ্টি ধারণ করেন, তাহলে তিনি মানুষকে সদ্গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দেন।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
যদি গুরুর কৃপায় কোনো মানুষ জীবিত অবস্থাতেও মৃত হয়েই থাকে, অর্থাৎ যদি সে মোহ-মায়া থেকে মুক্ত থাকে, তাহলে সে আর দ্বিতীয়বার মরে না। ॥২ ॥
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਜਿਸ ਦਾ ਕੀਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ॥
যে ঈশ্বর কর্তৃক সবকিছু সম্পাদনা হয়ে থাকে, তিনি কারও জন্য কোনো পরোয়া করেন না।
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਖਾਵੈ ਸਭ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਢੈ ਤੇਰੀ ॥
হে শ্রী হরি! সমস্ত জীব কেবল আপনার দেওয়া জিনিসই খায় এবং সবাই কেবলমাত্র আপনারই সেবা করে।