Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 553

Page 553

ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥ যাদের আপনি গুরুমুখ হওয়ার জন্য গৌরব প্রদান করেন, তারা তোমার প্রকৃত দরবারে বিখ্যাত হয়ে যায়।॥১১॥
ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥ শ্লোক মরদানা ১।।
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ এই কলিযুগ হলো কামনা-বাসনার উন্মত্ততায় ভরপুর হয়ে থাকা এক মদিরালয়, যা মন পান করতে ইচ্ছুক।
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ ক্রোধের পেয়ালা আসক্তিতে ভরা হয়ে আছে, যা অহংকার দ্বারা পুষ্ট হয়ে আছে।
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ মিথ্যা লোভের সমাবেশে কামনা-বাসনার মদ পান করে করে জীব ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ অতএব, হে জীব! শুভ কর্ম তোমার পাত্র স্বরূপ এবং সত্য তোমার মিষ্টি গুড়ের মতন; এর সাহায্যে তুমি সত্যনামের শ্রেষ্ঠ মদ তৈরি করো।
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥ সদ্গুণকে নিজের রুটি, বিনয়কে নিজের ঘি এবং লজ্জাকে নিজের আমিষ খাবার হিসাবে বানিয়ে নাও।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥ হে নানক! এই ধরণের খাদ্য কেবল গুরুমুখ হলেই পাওয়া যায়; যা খাওয়ার মাধ্যমে সমস্ত পাপ-ব্যাধি নিবৃত্ত হয়ে যায়। ॥১॥
ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥ মরদানা ১।।
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥ মানুষের শরীর হলো একটা পাত্র, অহংকার হলো মদ আর তৃষ্ণা হলো একটা সমাবেশ।
ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥ মনের কামনা-বাসনা দ্বারা মিথ্যায় ভরপুর হয়ে আছে বটিটি এবং যমদূতই সেই বাটি থেকে তাদের পান করাবে।
ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ হে নানক! এই মদ পান করে একজন ব্যক্তি চরম পাপ-বিকার অর্জন করে নেয়।
ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥ ব্রহ্ম-জ্ঞানকে তোমার গুড়, ঈশ্বর-পূজাকে তোমার রুটি এবং ঈশ্বর-ভয়কে তোমার আমিষ খাবার হিসসবে বানিয়ে নাও।
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ হে নানক! এই খাদ্যই একমাত্র সত্য, যার কারণে একমাত্র সত্য নামই মানুষের জীবনের ভিত্তি হয়ে ওঠে। ২ ॥
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥ যদি এই দেহটি একটি পাত্র হয়, আত্ম-জ্ঞানের মদ হয়, তবে নামের অমৃত তার ধারা বা স্রোত হয়ে ওঠে।
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥ যদি কেউ সৎসঙ্গে মিলেমিশে থাকে, প্রভু ভক্তির পেয়ালা যা নাম অমৃতের দ্বারা পরিপূর্ণ হয়ে থাকে, সেটা পান করলে সমস্ত পাপ ও বিকার নিশ্চিহ্ন হয়ে যায়। ॥৩ ॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ঈশ্বর নিজেই একজন দেবতা, একজন মানুষ, একজন গণ এবং একজন গন্ধর্ব এবং তিনি নিজেই ছয়টি দর্শনের কর্তা।
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ তিনি নিজেই শিবশঙ্কর মহেশ এবং নিজেই গুরুমুখ হয়ে তিনি অকথিত কাহিনী বর্ণনা করেন।
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥ তিনি নিজেই একজন যোগী, নিজেই একজন উপভোগকারী এবং নিজেই একজন সন্ন্যাসী হয়ে বনের মধ্যে ভ্রমণ করে বেড়ায়।
ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥ ঈশ্বর নিজেই নিজের সাথে জ্ঞানের আলোচনা করেন, তিনি নিজেই ধর্মোপদেশ দিতে থাকেন এবং তিনি নিজেই একজন সুগঠিত, সুন্দর এবং জ্ঞানী।
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥ তিনি নিজেই নিজের জাগতিক রহস্য তৈরি করে নিজেই তা দেখতে থাকেন এবং তিনি নিজেই সমস্ত জীবের জন্য জ্ঞানী একজন। ॥১২॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ কেবলমাত্র সেই সন্ধ্যার প্রার্থনাই স্বীকৃতি পায়, যার দ্বারা আমি আমার হরি-প্রভুকে মনের মধ্যে স্মরণ করতে পারি।
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥ এর ফলে পরমেশ্বরের প্রতি ভালোবাসার জন্ম হয় এবং এই মায়ার প্রতি আসক্তি ধ্বংস হয়ে যায়।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ গুরুর কৃপায় দ্বিধা দূর হয়ে যায়, মন স্থির হয়ে যায় এবং ভগবানকে স্মরণ করার বিষয়টি মানুষ তার সন্ধ্যার প্রার্থনা হিসাবে বানিয়ে ফেলে।
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ হে নানক! যে স্বার্থপর মানুষরা সন্ধ্যার প্রার্থনা করে, তাদের মন স্থির থাকে না, যার কারণে তারা জন্ম-মৃত্যুর চক্রে আবদ্ধ হয়ে ধ্বংস হতে থাকে। ১।।
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ আমি 'প্রিয়, প্রিয়' বলে চিৎকার করে সারা পৃথিবীতে ঘুরে বেড়িয়েছি কিন্তু আমার তৃষ্ণা নিবারণ হয়নি।
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥ হে নানক! সত্য গুরুর সঙ্গে দেখা করার পর আমার তৃষ্ণা মিটে গেছে এবং আমি আমার হৃদয়ের ঘরেই আমার প্রিয়-প্রভুকে পেয়ে গেছি। ॥২ ॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥ ঈশ্বর নিজেই হলেন উপাদান এবং তিনি নিজেই সকল উপাদানের চূড়ান্ত উপাদান, তিনি নিজেই হলেন কর্তা এবং তিনি নিজেই হলেন সেবক।
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥ তিনি নিজেই ব্রহ্মাণ্ডের আঠারোটি অংশ সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি নিজেই স্রষ্টা ব্রহ্মা, যিনি নিজের হুকুম জারি রেখেছেন।
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥ তিনি নিজেই সকলকে হত্যা করেন, নিজেই সকলকে মুক্ত করেন এবং তিনি নিজেই করুণা দৃষ্টি ধারণ করে ক্ষমা প্রদান করেন।
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥ তিনি অভ্রান্ত এবং কখনও ভুলে যান না; প্রকৃত প্রভুর বিচার সম্পূর্ণ সত্য হয় এবং তিনি কেবলমাত্র সত্যের মধ্যেই উপস্থিত থাকেন।
ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥ যে সকল গুরুমুখদের তিনি স্বয়ং জ্ঞান প্রদান করেন, তাদের অন্তর থেকে দ্বিধা ও বিভ্রান্তি নিশ্চিহ্ন হয়ে যায়। ॥১৩॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ শ্লোক মহলা ৪ ।।
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥ যারা সাধু-সন্তদের সমাবেশে ঈশ্বরের নাম স্মরণ করে না, তাদের দেহ ধুলোর মতো উড়ে যায়।
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥ হে নানক! সেই জ্ঞানহীন দেহের জন্য লজ্জা, যে নিজের সৃষ্টিকর্তাকে জানে না, যিনি তাকে বানিয়েছেন। ॥১॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top