Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 550

Page 550

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ দিন-রাত তার সন্দেহ কখনোই দূর হয় না এবং সদ্গুরুর উপদেশ ছাড়া সে দুঃখ ভোগ করতে থাকে।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ তার মধ্যে কামনা, ক্রোধ, লোভ ইত্যাদির মতো তীব্র ব্যাধিগুলি উপস্থিত রয়েছে এবং তার পুরো জীবন প্রতিদিনের সাংসারিক কাজকর্ম করেই কেটে যায়।
ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥ তার হাত, পা, চোখ (দেখে দেখে) এবং কান (শুনে শুনে) ক্লান্ত হয়ে গেছে, তার জীবনের দিনগুলো শেষ হয়ে আসছে এবং মৃত্যু নিকটবর্তী।
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ তার কাছে ঈশ্বরের প্রকৃত নাম মধুর বলে মনে হয় না, যে নামের দ্বারা নতুন নয়টি ধন অর্জন করা যেতে পারে।
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥ যদি সে জীবিত অবস্থায় নিজের অহংকারকে নষ্ট করে ফেলে এবং নিজের অহংকারকে হত্যা করে নম্রতার সঙ্গে জীবনযাপন করে, তাহলে সে মুক্তি অর্জন করতে পারে।
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥ যদি কোনো ব্যক্তি ঈশ্বরের অনুগ্রহ না পেয়ে থাকে, তাহলে অনুগ্রহ ছাড়া সে কী অর্জন করতে পারে?
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥ হে মূর্খ প্রাণী! তুমি মনের মধ্যে গুরুর উপদেশগুলি সম্পর্কে চিন্তা করো; গুরুর উপদেশের মাধ্যমে তুমি মোক্ষ এবং সুবুদ্ধি লাভ করবে।
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥ হে নানক! যদি একজন ব্যক্তি নিজের অন্তর থেকে অহংকার দূর করে ফেলতে পারে, তবেই সে একজন প্রকৃত গুরুকে পাবে। ২।।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥ যার মনের মধ্যে আমার প্রভু বাস করেছেন, তাকে কোন কিছু নিয়ে চিন্তা করতে হবে না।
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਕਾ ਤਿਸ ਨੋ ਧਿਆਇਦਿਆ ਕਿਵ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਹੁ ਮੋੜੀਐ ॥ ঈশ্বর সকল কিছুতেই সুখের দাতা, তাহলে আমরা এক পলকের বা এক মুহূর্তের জন্যও তাঁর উপাসনা থেকে মুখ কেন ফিরিয়ে নেব?
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥ যে কেউই ঈশ্বরের উপাসনা করেছে, সেই সমস্ত কল্যাণ প্রাপ্তি করেছে, তাই আমাদের সর্বদাই সাধুদের সমাবেশে যোগদান করা উচিত এবং একসাথে মিলেমিশে ঈশ্বরের প্রশংসা গান গাওয়া উচিত।
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥ ঈশ্বরের সেবকের সমস্ত দুঃখ, ক্ষুধা এবং রোগ দূর হয়ে গেছে এবং তার সমস্ত বন্ধন ভেঙে গেছে।
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥ কেবলমাত্র হরির কৃপাতেই একজন জীব হরির ভক্ত হয়ে ওঠে, এবং কেবল হরির ভক্তদের দর্শন লাভ করেই সে জীব সমগ্র বিশ্বজগত অতিক্রম করে যায় এবং সবকিছু অর্জন করে নেয় । ৪ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥ যে জিহ্বা হরি নাম গ্রহণ করেনি, সে জিহ্বা পুড়ে যাক।
ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ হে নানক! যে জিহ্বায় ঈশ্বর বাস করেন, কেবল সেই জিহ্বাই হরি নামের স্বাদ উপভোগ করে। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ যে জিহ্বা হরি নাম ভুলে গেছে, সে জিহ্বা পুড়ে যাক।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥ হে নানক! গুরুমুখ মানুষের জিহ্বা হরি নাম জপ করতে থাকে এবং হরি নামকে ভালোবাসে। ২ ॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ ঈশ্বর নিজেই প্রভু, দাস এবং ভক্ত এবং তিনি নিজেই সবকিছু করেন এবং জীবদেরকে দিয়ে সবকিছু করিয়ে নেন।
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥ তিনি নিজেই দেখেন এবং নিজেই সন্তুষ্ট হয়ে যান; যেমনটি তাঁর ভালো বলে মনে হয়, তেমনিই জীবের ক্ষেত্রেও তাঁর মনে হয়।
ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਉਝੜਿ ਪਾਏ ॥ কিছু জীবকে তিনি নিজেই সঠিক পথ দেখান এবং কিছু জীবকে তিনি নিজেই ভয়ঙ্কর পথে পরিচালিত করেন।
ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥ ঈশ্বর হলেন প্রকৃত মালিক এবং তাঁর ন্যায়বিচারও সত্য; তিনি নিজেই নিজের রহস্য সৃষ্টি করেন এবং পর্যবেক্ষণ করতে থাকেন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥ গুরুর কৃপায়, নানক কেবলমাত্র সেই সত্য ঈশ্বরেরই প্রশংসা করতে করতে কেবল তাঁরই গুণগান করেন। ॥৫ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥ শুধুমাত্র কোনো বিরল সন্ন্যাসীই সন্ন্যাসী হওয়ার গুরুত্ব বোঝে।
ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥ যদি কেউ সন্ন্যাসী সেজে ঘরে ঘরে ভিক্ষা চায়, তাহলে তার জীবন এবং পোশাক অত্যন্ত লজ্জাজনক।
ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥ যদি সে আশা ও চিন্তা করা ত্যাগ করে দেয় এবং গুরুমুখী হয়ে ঈশ্বরের নামে ভিক্ষা করে, তাহলে,"
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ আমাদের অবশ্যই তাঁর পা ধুয়ে দেওয়া উচিত, হে নানক! আমরা তাঁর জন্য আমাদের জীবন উৎসর্গ করতে পারি। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥ হে নানক! এই পৃথিবী এমন একটি গাছ, যার উপর মায়া-মোহের আকারে একটি ফল হয়ে আছে, এই গাছে গুরুমুখ এবং মনমুখ আকারে দুটি পাখি বসে রয়েছে,
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥ যাদের ডানাও নেই, এবং আসা-যাওয়ার সময়েও দেখা যায় না।
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ মনমুখ বা নির্বোধ রঙিন জগতের আনন্দ উপভোগ করতে থাকে কিন্তু গুরুমুখ উপদেশের মধ্যে থেকে বিচ্ছিন্ন অবস্থায় থাকে।
ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ হে নানক! যার কপালে পরমেশ্বরের ইচ্ছা (ভাগ্য) অনুসারে প্রকৃত চিহ্ন অঙ্কিত হয়েছে, সে হরি নামের অমৃত ফলের মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে। ॥২ ॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥ ঈশ্বর নিজেই পৃথিবী এবং তিনি নিজেই কৃষক হয়ে এই পৃথিবী স্বরূপ জমিতে চাষ করেন, তিনি নিজেই শস্য উৎপাদন করেন এবং নিজেই সেগুলিকে পিষে ফেলেন।
ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥ তিনি নিজেই খাবার রান্না করেন; নিজেই বাসনপত্র এনে সেখানে খাবার পরিবেশন করেন এবং নিজেই সেখানে বসে খাবার গ্রহণ করেন।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top