Page 55
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥
নাম দ্বারা মানুষ আরাধ্য ভগবানকে চিনতে পারে এবং গুরুর উপদেশের মাধ্যমে সে সত্যের রঙে মগ্ন হয়ে যায়।
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥
সেই জীবের শরীরে সামান্যতম অপবিত্রতাও ছুঁতে পারেনা, যে প্রকৃত গৃহে বাস করে।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥
যদি ভগবান নিজের কৃপা-দৃষ্টি করেন তাহলে সত্য নাম লাভ হয়। ঈশ্বরের নাম ব্যতীত জীবের অপর কোন আত্মীয় আছে? ৫৷
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
যারা সত্য উপলব্ধি করেছে, তারা চার যুগ ধরে সুখী থাকে।
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
অহংকার এবং তৃষ্ণাকে বিনাশ করে সত্য-নামকে নিজের অন্তরে ধারণ করে রাখে।
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
এই পৃথিবীতে কেবল নাম (ভগবানের ভক্তি) অর্জন করাই উচিত কর্ম। গুরুর কৃপায় চিন্তা-ভাবনার মাধ্যমেই কেবল এই সম্পদ অর্জন করা যায়।৷
ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
যদি সত্যনামের পুঁজি দ্বারা সত্যনামের মূলধনের সঙ্গে বাণিজ্য করা হয় তবে সর্বদা লাভ হয়।
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
প্রেমময় ভক্তির দ্বারা স্মরণ এবং প্রকৃত আবেগের সঙ্গে মানুষ ঈশ্বরের দরবারে বসে থাকে।
ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥
সর্বব্যাপী পরমেশ্বরের নামের আলোয় মানুষের হিসেব শ্রদ্ধেয় এবং স্পষ্ট হয়ে যায়। ৭৷
ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
মহৎদের মধ্যে পরম মহৎ বলা হয়, কিন্তু কোনোভাবেই তাঁকে দেখা যায়না।
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
যেদিকে যেখানেই তাকাই, সর্বত্র শুধু তোমাকেই পাই। সতগুরু আমাকে তোমার সঙ্গে দেখা করিয়েছেন।
ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥
হে নানক! প্রেমের মাধ্যমে সহজ অবস্থা লাভ করলে হৃদয়ে বিরাজমান প্রভুর আলো বোঝা যায়। ॥৮॥৩॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
শ্রীরাগু মহলা। ১।
ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥
মাছের মৃত্যু যখন আসে, তখন সে জেলেদের জাল চিনতে পারে না। সে গভীর নোনা সমুদ্রে বাস করে।
ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥
সে খুব চতুর এবং সুন্দর। কেন সে জেলেকে বিশ্বাস করল?
ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥
সে বিশ্বাস করার কারণেই জালে ধরা পড়েছে। তার মাথার ওপর থেকে মৃত্যুকে এড়ানো যায় না, যা দৃঢ় হয়। ১ ॥
ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥
হে ভাই! এইভাবেই আবছায়া মৃত্যুকে বিবেচনা করুন, কারণ সময় খুব শক্তিশালী।
ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
মাছ যেমন হয়, মানুষও তেমনি। মৃত্যুর ফাঁদ হঠাৎ তার উপর এসে পড়ে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥
সমগ্র বিশ্ব কালের (মৃত্যু) কবলে ধরা পড়েছে। গুরুর কৃপা ছাড়া মৃত্যু অনিবার্য ।
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥
যারা সত্যে মিশে যায় এবং দ্বৈত-ভাব ও পাপকে ত্যাগ করে দেয়, তারা রক্ষা পায়।
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
আমি তাদের প্রতি উত্সর্গ করি, যারা সত্যের দরবারে সত্যবাদী হিসেবে বিবেচিত হয় ।২।
ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥
ঈগল যেমন পাখিদের মেরে ফেলে এবং শিকারীর হাতে ধরা জাল তাদের আটকে ফেলে, ঠিক তেমনি মায়া মোহের কারণে সমস্ত মানুষই যমের জালে জড়িয়ে পড়ে।
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥
গুরুদেব যাদের রক্ষা করেন, তারা যমের ফাঁদ থেকে রক্ষা পায়, বাকিরা শস্য (মৃত্যু) দানার দ্বারা আটকা পড়ে যায়।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥
হরির নাম ব্যতীত তারা দানার মতো মৃত্যুর কবলে ধরা পড়বে, তখন তাদের কোন সঙ্গী বা সাহায্যকারী থাকবে না ॥৩॥
ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
সত্য প্রভুকে সবাই সত্য বলে। সত্য প্রভুর বাসস্থানও সত্য।
ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
সত্য প্রভু তাদের হৃদয়ে বাস করেন, যারা তাকে স্মরণ করে এবং ধ্যান করে।
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
যারা গুরুর কাছ থেকে জ্ঞান লাভ করেন সেই প্রাণীদের অন্তর এবং মুখ পবিত্র বলে বিবেচিত হয়। ৪৷
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
হে জীব! সতগুরুর সামনে উপাসনা করুন যাতে তিনি আপনাকে আপনার বন্ধুর (প্রভুর) সঙ্গে দেখা করিয়ে দেন।
ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
বন্ধুর (ভগবান) সাক্ষাৎ পেয়ে সুখ-সমৃদ্ধি লাভ করে এবং যমদূত বিষ খেয়ে কালবশ হয়ে যায়।
ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥
আমি ভগবানের নামে (ভক্তি) বাস করি এবং নাম আমার আত্মায় অবস্থান করে। ৫৷
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
গুরু ব্যতীত মানুষের অন্তরে অজ্ঞানতার অন্ধকার বিদ্যমান থাকে এবং ভগবানের নাম না থাকলে সে জ্ঞান ও প্রজ্ঞা অর্জন করতে পারে না।
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
যখন গুরুর মতামত দ্বারা তার মধ্যে আলোর জ্যোতি প্রকাশ হয়, তখন সে সত্য প্রভুর সঙ্গেই জুড়ে থাকে।
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥
এই অবস্থায় মৃত্যু সেখানে প্রবেশ করে না এবং মানুষের জ্যোতি (আত্মা) পরম জ্যোতির (পরমাত্মা) সঙ্গে অবিচ্ছেদ্য হয়ে যায়। ৬৷
ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনি জ্ঞানী, আপনি আমার বন্ধু এবং আপনিই একজন মানুষকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
গুরুর উপদেশের মাধ্যমে আমি আপনাকে মহিমান্বিত করি। আপনার অন্ত খুঁজে পাওয়া যায়না এবং আপনার সীমানাও পাওয়া যায়না। গুরু অসীম।
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥
যেখানে গুরুর অসীম বাণী বিরাজমান, সেখানে কাল বা মৃত্যু কখনও প্রবেশ করে না। ৭।
ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
সমস্ত জীব-জন্তু প্রভুর ইচ্ছা দ্বারা জন্মগ্রহণ করে এবং তারা তাঁর ইচ্ছা অনুসারে কাজ করে।
ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
তারা কেবল ভগবানের ইচ্ছা অনুসারে কালের অধীনে থাকতে পারে এবং তাঁর ইচ্ছা অনুসারে তারা সত্যস্বরূপ পরমাত্মার মধ্যে মিলিত হয়।
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥
হে নানক! প্রভু যা ইচ্ছে করেন, তাই হয়। কিছুই জাগতিক প্রাণীর নিয়ন্ত্রণে নেই ॥৮॥৪॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
শ্রীরাগু মহলা ১।
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥
যদি মনের মধ্যে অসত্য থাকে তাহলে দেহেও অসত্য আসে এবং অসত্যের কারণে জিহ্বাও অসত্য হয়ে যায়। অর্থাৎ বিষয়- ব্যাধির মধ্যে মগ্ন থাকার কারণে শরীর, মন ও জিহ্বা অপবিত্র হয়ে যায়।