Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 549

Page 549

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ একজন স্বৈরাচারী ব্যক্তি কালের শুরু থেকেই ভুল পথে চলে আসছে, কারণ সে লোভ, লালসা এবং অহংকারে পরিপূর্ণ হয়ে আছে।
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ দিন-রাত ঝগড়া করেই তাদের সময় পার হয়ে যায় এবং তারা উপদেশ নিয়ে চিন্তা ভাবনা করেনা।
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ স্রষ্টা প্রভু তার বিশুদ্ধ বুদ্ধি কেড়ে নিয়েছেন, তাই তার সমস্ত কথা বিকৃতিতে পরিপূর্ণ হয়ে আছে।
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥ এই ধরণের লোকদেরকে যতই দেওয়া হোক না কেন, তারা সন্তুষ্ট হতে পারেনা, কারণ তাদের অন্তরের মধ্যে বাসনার অন্ধকার এবং চরম অজ্ঞতা ভরপুর হয়ে থাকে।
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ হে নানক! এই ইচ্ছাকৃত প্রাণীদের সঙ্গে সম্পর্ক ছিন্ন করাই ভালো, যাদের প্রেম মায়া এবং মোহ দ্বারা পরিপূর্ণ। ॥১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥ যে সমস্ত সেবকদের সৎগুরু কর্তা হলেন রক্ষাকর্তা, তাদের উপর ভয় এবং সন্দেহ কীভাবে প্রভাব ফেলতে পারে?
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ প্রাচীনকাল থেকেই, আপনি রক্ষাকর্তা ঈশ্বর, তাদের সম্মান রক্ষা করে আসছেন।
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ তারা সত্য উপদেশ চিন্তা করে এবং তাদের প্রিয়তম প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করে আনন্দ উপলব্ধি করে।
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ হে নানক! আমরা সেই সুখ প্রদানকারী ঈশ্বরের উপাসনা করেছি, যা তিনি নিজেই (স্বয়ং বিচারক) পরীক্ষা করে দেখে নেন । ২।।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ হে ঈশ্বর! এই সকল জীব-জন্তু কেবলমাত্র আপনার এবং আপনিই তাদের সকলের মূলধন।
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥ আপনি যাকে আপনার দান প্রদান করেন, সে সবকিছুই অর্জন করতে পারে এবং আপনার সমতুল্য আর কোনো প্রতিদ্বন্দ্বী নেই।
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ হে হরি! আমাদের প্রার্থনা কেবলমাত্র আপনারই কাছে, আপনিই হলেন একমাত্র সকল জীবের দাতা।
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥ যার প্রার্থনা আপনার পছন্দ হয়, আপনি তার প্রার্থনা স্বীকার করেন এবং এমন ভক্ত খুবই ভাগ্যবান হয়।
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥ হে প্রভু-স্বামী! আপনার রহস্য সর্বত্র প্রকাশিত হচ্ছে; আমাদের মতন জীবদের সুখ-দুঃখ সবকিছুই কেবল আপনার সামনে প্রত্যক্ষ হয়। ২ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ গুরুমুখ ব্যক্তিদেরকে সত্য ঈশ্বর খুব পছন্দ করেন এবং সত্যের দরবারে তাদেরকে সত্যবাদী বলে মনে করা হয়।
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥ এই ধরণের ভদ্রলোক নিজেদের মনের মধ্যে প্রসন্ন অবস্থা তৈরি করে রাখে এবং গুরুর উপদেশগুলি নিয়ে চিন্তাভাবনা করতে থাকে।
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ সেই ব্যক্তিরা নিজের মনের মধ্যে উপদেশকে স্থাপন করে, যার ফলে তাদের দুঃখ দূর হয়ে যায় এবং স্রষ্টা কর্তা তাদের অন্তর মধ্যে জ্ঞানের আলো প্রকাশ করে দেন।
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ হে নানক! সমগ্র বিশ্বের রক্ষক ঈশ্বর স্বয়ং কৃপা ধারণ করে তাদেরকে রক্ষা করেন। ১।।
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ গুরুর সেবা-শুশ্রূষা তাঁর প্রতি ভয় রেখেই করা উচিত।
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ যে ব্যক্তি তার নিজের গুরুর ইচ্ছা অনুসরণ করে চলে, সে তেমনিই হয়ে যায়, ঠিক যেমন করে সে তাঁর সেবা করে।
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥ হে নানক! ঈশ্বর নিজেই সর্বস্ব কর্তা এবং তিনি ছাড়া দ্বিতীয় কেউই আশ্রয়-স্থলের জন্য ভরসাযোগ্য নয় ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ হে ঈশ্বর! আপনি নিজেই আপনার মহত্ত্ব জানেন এবং আপনার মতো মহান আর অন্য কেউ নেই।
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥ আপনার সমতুল্য অন্য কেউ যদি থাকে, তাহলে আমি বলব, কেবলমাত্র আপনিই আপনার মতো মহান।
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ হে প্রভু! যারাই আপনার উপাসনা করেছে, তারাই কেবল সুখ উপলব্ধি করেছে; অন্য কে আর তাঁর সমতুল্য হতে পারে?
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥ হে দাতা, আপনি সৃষ্টি ও ধ্বংস করার জন্য সর্বশক্তিমান এবং সমগ্র বিশ্ব আপনার সামনে হাত জোড় করে সাহায্য প্রার্থনা করার জন্য দাঁড়িয়ে আছে।
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥ আপনার মতো দানশীল আমি আর কাউকে দেখি না; আপনিই একমাত্র মহাদেশ, গ্রহ, পাতাল, নগর, সমস্ত জগৎ এবং সমস্ত জীবকে বর দান করছেন।॥৩ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ হে জীব! যদি তোমার ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস না থাকে, তাহলে তুমি স্বাভাবিকভাবেই তাঁকে ভালোবাসো না।
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ তুমি উপদেশের মাহাত্ম্য উপভোগ করোনি, তাহলে তোমার মনের একগুঁয়েমি দিয়ে তুমি কীভাবে প্রভুর প্রশংসা করবে?
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ হে নানক! এই পৃথিবীতে সেই আত্মার আগমন সফল হয়ে যায় যে গুরুমুখী হয়ে সত্যের পথে মিশে যায়। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩ ।।
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥ একজন মূর্খ ব্যক্তি নিজেকে নিজে (অহংকারকে) চিনতে পারে না, কিন্তু অন্য লোককে খারাপ কথা বলে দুঃখ দিয়ে ফেলে।
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ বিভ্রান্ত ব্যক্তির মৌলিক স্বভাব পরিবর্তন হয় না এবং ঈশ্বর থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে সে শাস্তি ভোগ করতে থাকে।
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ প্রকৃত গুরুর ভয়ে সে নিজের স্বভাব পরিবর্তন করে নিজেকে সংস্কার করেনি, যেটা করলে সে ভগবানের কোলে নিশ্চিন্তে মগ্ন হয়ে থাকতে পারত।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top