Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 527

Page 527

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ওমকার হলেন অনন্য, তাঁর নাম সত্য, তিনি সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের স্রষ্টা, তিনি সর্বশক্তিমান, তিনি নির্ভীক, কারও সাথে তাঁর কোনও শত্রুতা নেই, তিনি চিরন্তন, তিনি জন্ম-মৃত্যুর চক্র থেকে মুক্ত, তিনি স্ব-আলোকিত এবং এটি গুরুর কৃপায় অর্জিত হয়।
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ রাগু দেবগান্ধারী মহালা ৪র্থ ঘরু ১ ॥
ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ যারা ঠাকুর জী’র সেবক হয়েছে, তাদের ভক্তি কেবল তাঁর প্রতিই নিবেদিত।
ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਗੁਰਮਤਿ ਤਿਨ ਮੁਖ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে প্রভু! যারা গুরুর উপদেশের মাধ্যমে তোমার প্রশংসা গান গায়, তাদের মুখমণ্ডল ধন্য হয়ে উঠেছে। ১।। সঙ্গে থাকো।
ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ ঈশ্বরের নামের মধ্যে নিজেকে ভক্তি সহকারে নিবেদিত করলে আসক্তি এবং মোহের বন্ধন ছিন্ন হয়ে যায়।
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ যে গুরু মনকে মুগ্ধ করেন, তিনি আমাদের মনকে মোহিত করেছেন এবং তাঁর দর্শন করে আমরা অবাক হয়ে যাই। ১।।
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥ আমার জীবনের সারা রাত আমি মোহ-মায়ার অন্ধকারেই ঘুমিয়ে ছিলাম, কিন্তু গুরুর সামান্য কৃপায়, আমি এখন জেগে উঠেছি।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥ হে নানকের প্রভু, সুন্দর স্বামী! আপনার মতন কাউকে আমি দেখতে পাচ্ছি না। ২ ॥ ১।।
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ দেবগান্ধারী।।
ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥ হে হরির সাধুগণ! আমাকে বলো তো, কোন পথে আমি আমার সুন্দর প্রভুকে খুঁজে পাব?
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমাকে পথ দেখাও, যাতে আমিও তোমাদের পিছনে পিছনে গিয়ে পথ অনুসরণ করতে পারি। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥ আমার প্রিয় প্রভুর কথাগুলো আমার হৃদয়ে মধুর বলে মনে হয়, এখন এটাই সর্বোত্তম সমাধান।
ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥ সে লম্বা মেয়ে হোক বা ছোট আকারের, যদি সে প্রভুর পছন্দের হয়, তবে সে সুন্দরী হয়ে ওঠে, সে বিনয়ী হয়ে তার স্বামী-প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করে। ১।।
ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥ প্রিয় প্রভু হলেন একজনই কিন্তু সেই প্রিয়তমের অনেক বন্ধু (জীবিত প্রাণী) থাকে, যাকে প্রিয়তম পছন্দ করেন তারা হলো ভাগ্যবান।
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥ বেচারা নানক কী করতে পারেন? ঈশ্বর যা কিছু ভালো মনে করেন, তিনি সেই পথেই পরিচালনা করেন। ২।। ২ ॥
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ দেবগান্ধারী।।
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀਐ ॥ হে আমার মন! মুখ দিয়ে কেবল 'হরি-হরি' নাম উচ্চারণ করা উচিত।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুমুখ হয়ে আমি হরির প্রেমে মগ্ন হয়ে গেছি এবং আমার হৃদয় স্বরূপ ঝুলিতে কেবল হরির প্রেমই আস্বাদিত হয়েছে। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ ਢੋਲੀਐ ॥ আমি আমার প্রিয়তম হরির সঙ্গে দেখা করার জন্য আসক্ত উন্মাদ নারীর মতো ঘুরে বেড়াচ্ছি।
ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਗੁਲ ਗੋਲੀਐ ॥੧॥ যে আমাকে আমার সবচেয়ে প্রিয়জনের সঙ্গে একাত্ম করে দেবে, আমি তার দাসীদের দাসী হয়ে যাব। ১।।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵਹੁ ਅਪੁਨਾ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਝੋਲੀਐ ॥ তোমার সতগুরু মহাপুরুষকে প্রসন্ন করে হরি নামের অমৃত পান করে নৃত্য করো।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥ গুরুর কৃপায়, নানক তাঁর নিজের দেহের মধ্যেই হরিকে অনুসন্ধান করে উপলব্ধি করেছিলেন। ॥২ ॥৩ ॥
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ দেবগান্ধারী।।
ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥ সব দিক দিয়ে পরাজিত হয়ে এখন আমি আমার ঠাকুর জী’র কাছে চলে এসেছি।
ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এখন যেহেতু আমি প্রভুর আশ্রয়ে চলে এসেছি, হে প্রভু! আপনি চাইলে আমাকে মেরে ফেলতে পারেন, নয়তো বাঁচিয়ে রাখতে পারেন। ১।। সঙ্গে থাকো।।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top