Page 523
ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
একমাত্র আপনিই হলেন সকল প্রাণীর সর্বশক্তিমান কর্তা এবং আপনিই আপনার কৃপা-দৃষ্টি দ্বারা সকলকে কৃতার্থ করেন।॥১৭॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।।
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
হে আমার প্রভু! কামনা, ক্রোধ, অহংকার, লোভ, আসক্তি এবং মন্দ-বাসনা ধ্বংস করে আমাকে রক্ষা করুন।
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
নানক সর্বদাই আপনার প্রতি নিজেকে নিবেদন করেন। ॥১॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।।
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
(সুস্বাদু খাবার) খেয়ে-খেয়ে মুখ জীর্ণ হয়ে গেছে এবং শরীরের সমস্ত অঙ্গ কাপড় পরিধান করে করে ক্ষয়প্রাপ্ত হয়ে দুর্বল হয়ে পড়েছে।
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
হে নানক! যারা সত্যকে ভালোবাসে না, তাদের জীবন নিন্দনীয়। ২ ॥
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
হে পূজনীয় ঈশ্বর! আপনি যেমন -যেমন আদেশ করেন, ঠিক তেমনিই পৃথিবীতে ঘটে।
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
আপনি আমাকে যেখানেই রাখেন, আমি সেখানেই গিয়ে দাঁড়িয়ে যাই।
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
আপনার নামের রঙ দিয়ে আমি আমার খারাপ চিন্তাগুলোকে ধুয়ে ফেলি।
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
হে নিরাকার প্রভু! আপনার নাম জপ করার মাধ্যমে আমার দ্বিধা এবং ভয় দূর হয়ে গেছে।
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
আপনার প্রেমের রঙে মগ্ন জীবকূল জন্মান্তরের পথে বিচরণ করে বেড়ায় না।
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
তারা তাদের চোখ দিয়ে ভেতরে ও বাইরে কেবল একমাত্র ঈশ্বরকেই দেখতে পায়।
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
যারা ঈশ্বরের আদেশ বুঝতে পারে, তারা কখনও কোনোকিছুর জন্য অনুশোচনা করে না।
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
হে নানক! তারা প্রভুর নামের দান উপহার হিসাবে পায়, যা তারা মনের ভিতরে ভালভাবে গেঁথে নেয়। ১৮॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।।
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
যে ব্যক্তি নিজের জীবনে কখনও ঈশ্বরকে স্মরণ করেনি, কিন্তু যখন সে তার জীবন ত্যাগ করে দেয় তখন সে মাটির মধ্যে মিশে যায়।
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
হে নানক! সেই মূর্খ ও অপবিত্র মানুষটি পৃথিবীর প্রতি আসক্ত হয়ে তার জীবন বৃথাই নষ্ট করে ফেলেছে। ১।।
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।।
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
যে ব্যক্তি জীবনে হরিকে স্মরণ করেছে এবং মৃত্যুর সময়ও হরি প্রেমে মগ্ন হয়ে আছে,
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
হে নানক! এমন ব্যক্তি নিজের মূল্যবান জীবনকে একজন সাধুর সান্নিধ্যে সফল করে তুলেছেন।|২।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
হে ঈশ্বর আপনিই যুগ যুগ ধরে আমাদের জীবকূলকে রক্ষা করে আসছেন।
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
হে ঈশ্বর! আপনার নাম সত্য এবং আপনার সত্য-নামের সৃষ্টিই সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ডে ছড়িয়ে আছে।
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
আপনি কোনো জীবের মধ্যেও কম অংশ জুড়ে নেই এবং প্রতিটি কণার মধ্যেই বিদ্যমান আছেন।
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
আপনি অত্যন্ত দয়ালু, সবকিছু করতে সক্ষম এবং আপনি নিজেই জীবদের দিয়ে আপনার সেবা করিয়ে নেন।
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
যাদের হৃদয় মধ্যে আপনি বসবাস করেন, তারা চিরকাল সুখী থাকে।
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
আপনি নিজেই পৃথিবী সৃষ্টি করে নিজেই এটির লালন-পালন করেন।
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
হে অসীম ও অপার প্রভু! সবকিছু আপনি নিজেই স্বয়ং।
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥
হে নানক! আমি পূর্ণ গুরুর আশ্রয় নিয়ে কেবলমাত্র নামের আরাধনাই করতে থাকি। ॥১৯॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।।
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
আদি, মধ্য এবং অন্তভাগে সবসময়তেই ঈশ্বরই আমাদেরকে রক্ষা করেছেন।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
সত্য গুরু আমাকে হরি নামের অমৃত প্রদান করেছেন, যা আমি অত্যন্ত আনন্দের সাথে আস্বাদন করেছি।
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
সাধুসন্তদের সান্নিধ্যে থেকে আমি দিন-রাত অনন্ত প্রভু হরির গুণগান করতে থাকি,
ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
যার ফলস্বরূপ জীবনের সমস্ত মনোবাসনা পূরণ হয়েছে এবং আমি এখন আর জন্ম-মৃত্যুর চক্রের মধ্যে বিচরণ করে বেড়াবো না।
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
সবকিছুই কর্তার হাতের নিয়ন্ত্রণে আছে, যিনি নিজেই সমস্ত কারণ সৃষ্টি করেন।
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
নানক কেবল সাধুদের চরণ যুগলের ধূলিকণার দান প্রার্থনা করেন, যার মাধ্যমে তিনি ভবসাগর অতিক্রম করে যাবেন। ॥১॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।।
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
হে মানুষ! কেবলমাত্র তাঁকেই তোমার হৃদয়ে স্থান দাও, যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন।
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
যে ব্যক্তি ঈশ্বরের প্রতি ধ্যানমগ্ন হয়েছে, সে কেবলমাত্র সুখ অর্জন করেছে।
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
কেবল গুরুমুখের আগমনই গ্রহণযোগ্য হয় এবং কেবলমাত্র তার জন্মই সফল হয়।
ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
মালিক-প্রভু যাকিছু আদেশ করেন, সেই আদেশ বোঝার পর সেই ব্যক্তি কৃতার্থ বোধ অনুভব করে।
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
যার উপর ঈশ্বর অনুগ্রহ করেন, সেই ব্যক্তি কখনও পথভ্রষ্ট হয়ে যায় না।
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
মালিক-প্রভু তাকে যা কিছুই প্রদান করেন, তার মধ্যে থেকেই সে সুখের অনুভূতি উপলব্ধি করে।
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
হে নানক! যার প্রতি প্রভু দয়ালু হয়ে যান, তিনি তাকে তাঁর আদেশ বোঝার জন্য বোধগম্যতা দান করেন।
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
কিন্তু যাকে তিনি নিজেই বিপথে চালিত করেন, সে বারংবার মরতেই থাকে এবং জন্ম নিতে থাকে। ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
ঈশ্বরের নিন্দাকারী ব্যক্তিদের জীবনের ব্যাপ্তি তাৎক্ষণিকভাবেই শেষ করে দেন এবং এক মুহূর্তের জন্যও তাদের বেঁচে থাকতে দেন না।
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
তিনি নিজের সেবকদের কষ্ট সহ্য করতে পারেন না, কিন্তু নিন্দুকদের পাকড়াও করে জন্মান্তরের মধ্যে নিক্ষেপ করেন।