Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 506

Page 506

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੭॥ হে হরি! আমার এই দেহ আপনার সুরক্ষার আশ্রয়ে আছে এবং আপনার পবিত্র নাম আমার হৃদয়ে স্থাপিত বসবাস করে।
ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥ হরির নামের পুঁজি মনের মধ্যে স্থাপন করে রাখলে লোভ-লালসার তরঙ্গ বিনাশ হয়ে যায়।
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕਾ ਸਰਨੰ ॥੮॥੧॥੫॥ গুরু নানক বলেছেন যে হে নিরঞ্জন প্রভু! আমি আপনার আশ্রয়ে এসেছি, আপনিই একমাত্র আমার মনকে বশীভূত করুন।॥৮॥১॥৫॥
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ গুজরী মহলা ৩ ঘররু ১
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਨਿਰਤਿ ਕਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਚਾਈ ॥ আমি নাচ করি কিন্তু আমি এই মনকে নাচ করাই।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ গুরুর অনুগ্রহে, আমি আমার অহংকার নিবৃত্ত করেছি।
ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ যে ব্যক্তি হরির চরণে নিজের মনকে স্থির করে রাখে, সে মুক্তি লাভ করে এবং সে নিজের ইচ্ছানুযায়ী কাঙ্খিত ফল লাভ করে। ১ ॥
ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥ হে মন! নিজের গুরুর সামনে শ্রদ্ধার সঙ্গে নাচ করো।
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾਚਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤੇ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর ইচ্ছানুযায়ী নাচ করলে তুমি সুখ অর্জন করবে এবং শেষ মুহূর্তে মৃত্যুভয়ও তোমার থেকে সুদূরে পালিয়ে যাবে। ||সঙ্গে থাকো||
ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥ স্বয়ং ভগবান যাকে নৃত্য করিয়েছেন, একমাত্র তাকেই ভক্ত বলা হয়। প্রভু স্বয়ং প্রেম দ্বারাই তাকে নিজের চরণ তলে আশ্রয় প্রদান করেন।
ਆਪੇ ਗਾਵੈ ਆਪਿ ਸੁਣਾਵੈ ਇਸੁ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥ ঈশ্বর নিজেই গান করেন ও নিজেই শোনেন এবং অন্ধ-অজ্ঞ মনকে সঠিক পথে পরিচালনা করেন। ২৷
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਚੈ ਸਕਤਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਿਵ ਘਰਿ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥ যে ব্যক্তি দিন-রাত নৃত্য করে এবং মায়ার শক্তিকে নিয়ন্ত্রণ করে ফেলে, সেই ব্যক্তি ঈশ্বরের মন্দিরে প্রবেশ করতে পারে, যেখানে মোহ-মায়ার ঘুম আসে না।
ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਜਗਤੁ ਸੂਤਾ ਨਾਚੈ ਟਾਪੈ ਅਵਰੋ ਗਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥ মায়ার ঘরে শুয়ে থাকা জগৎ দ্বৈতবাদের নাচ-গান করে। একজন স্বেচ্ছাচারী মানুষ ঈশ্বরের উপাসনা করতে পারে না।॥৩॥
ਸੁਰਿ ਨਰ ਵਿਰਤਿ ਪਖਿ ਕਰਮੀ ਨਾਚੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ দেবতা, মানুষ, বিচ্ছিন্ন, আচারবাদী, ঋষি-মুনি, জ্ঞানী ও চিন্তাবিদরাও ভগবানের কৃপায় নৃত্য করে।
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥ সিদ্ধ, সাধক ব্যক্তিরা গুরুর কাছে আত্মসমর্পণ করে সর্বোত্তম বুদ্ধি লাভ করে এবং চিন্তাশীল হয়ে ভগবানের প্রতি ভক্তি দ্বারা নিবদ্ধ হয়ে নৃত্য করে।|৪||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ হে প্রভু! খন্ড, ব্রহ্মাণ্ডে বসবাসকারী ত্রিগুণাত্মক জীব যারা আপনার প্রতি ধ্যান মগ্ন হয়েছে, তারা আপনার ইচ্ছানুসারে নৃত্য করছে।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੇ ਹੀ ਨਾਚੇ ਨਾਚਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੀ ॥੫॥ জীব-জন্তু এবং জীবনের চারটি উৎসই ঈশ্বরের ইচ্ছায় নৃত্য করছে। ৫৷
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ হে প্রভু! শুধুমাত্র আপনি যাদেরকে পছন্দ করেন কেবলমাত্র তারাই নাচ করে এবং যারা গুরুমুখ উপদেশের প্রতি ধ্যানমগ্ন থাকে, তারাও সক্রিয় থাকে।
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥ যে ব্যক্তিকে দিয়ে প্রভু নিজের আদেশ পালন করিয়ে নেন, একমাত্র সেই ব্যক্তিই হল ভক্ত ও তত্ত্ব জ্ঞানী। ৬৷
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ এটিই হল একমাত্র ভক্তি যখন একজন ব্যক্তি ঈশ্বরের প্রতি মনোনিবেশ করে। সেবা ছাড়া ভক্তি হতে পারে না।
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੭॥ যখন মানুষ সাংসারিক কাজকর্ম করতে গিয়ে মায়ার আসক্তির কারণে মারা যায়, তখন সে গুর-উপদেশের কথা চিন্তা করে এবং তারপর সে সত্যকে অর্জন করতে পারে। ৭৷
ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ধন-সম্পদ লাভের জন্য অনেক মানুষ নাচতে থাকে। কিন্তু কোনো একজন বিরল মানুষই তত্ত্ব জ্ঞানের বোধ উপলব্ধি করতে পারে।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥ হে প্রভু! আপনি যে ব্যক্তির দিকে কৃপা দৃষ্টিতে তাকান, সেই ব্যক্তি আপনাকে গুরুর কৃপায় প্রাপ্ত করে নেয়।|৮||
ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ যদি আমি সত্য (ঈশ্বর)-কে এক মুহূর্তের জন্যও ভুলে যাই, তখন সেই সময় ব্যর্থই পার হয়ে যায়।
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥ হে ভাই! প্রতিটি নিঃশ্বাস দ্বারা সবসময় তুমি ঈশ্বরকে নিজের হৃদয়ে ধারণ করে রাখো, তিনি তাঁর ইচ্ছানুযায়ী তোমাকে নিজেই ক্ষমা করে দেবেন।|৯||
ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ হে প্রভু! কেবল তারাই নৃত্য করে যাদের আপনি পছন্দ করেন এবং যারা গুরুমুখ হয়ে উপদেশ অনুযায়ী জীবন যাপন করে।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥੧॥੬॥ নানক বলেছেন যে হে প্রভু! যাদের প্রতি আপনার কৃপা দৃষ্টি আছে, বাস্তবে একমাত্র তারাই স্বাভাবিকভাবে আধ্যাত্মিক সুখ সহজেই অনুভব করতে পারে। ১০৷ ১ ॥ ৬ ৷
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨॥ গুজরী মহল্লা ৪ ঘরু ২
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥ ঈশ্বর ছাড়া আমার এই মন (জীবিত থাকতে) বাঁচতে পারে না, যেমন দুধের উপর নির্ভরশীল একটি শিশু দুধ ছাড়া বাঁচতে পারে না।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ দুর্গম, অদৃশ্য ঈশ্বরকে একমাত্র গুরুর মাধ্যমেই প্রাপ্ত করা যায়। এই কারণে, আমি আমার সতগুরুর প্রতি নিবেদন করি। ১ ॥
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ হে মন! হরির প্রশংসা-কীর্তি সংসার-সাগর থেকে উদ্ধার হওয়ার জন্য একটি জাহাজ স্বরূপ।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ হে প্রভু! যাদের প্রতি আপনার আশীর্বাদ রয়েছে, তারা গুরুর আশ্রয়ে নাম স্বরূপ অমৃত-জল প্রাপ্ত করে নেয়। সঙ্গে থাকো।।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top