Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 486

Page 486

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥ হে বিশ্বাসঘাতক! রাম নামের অমৃত পান করো । ৩৷ ৪।
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥ যে মানুষ পরমব্রহ্মকে চিনতে পারে, সে অন্য আশা পছন্দ করে না।
ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥ যে ভক্ত রামের ভক্তিকে নিজের মনে স্মরণ করে, রাম তাকে দুশ্চিন্তা থেকে রক্ষা করেন। ১ ॥
ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥ হে আমার মন! তুমি ইন্দ্রিয়-ব্যাধির জলে ভরা ভবসাগর থেকে কীভাবে পার হবে?
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার মন! মিথ্যা পার্থিব জিনিস দেখে তুমি পথভ্রষ্ট হয়ে গেছো । ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি হয়তো আমাকে লুকানো ঘরে জন্ম দিয়েছেন কিন্তু আমি গুরুর উপদেশ অর্জন করেছি ।
ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥ সাধুদের কৃপায় নামদেব হরি প্রভুকে পেয়েছেন । ২। ৫ ।
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ আশা বাণী শ্রী রবিদাস জিউ-এর
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥ হরিণ, মাছ, ভ্রমর, ঘুড়ি এবং হাতি সবাই একই দোষের ফলাফলস্বরূপ ধ্বংস হয়ে যায়।
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥ যে ব্যক্তির মধ্যে পাঁচটি দুরারোগ্য ত্রুটি রয়েছে, তার থেকে কী আশা করা যায়? ১ ॥
ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥ হে মাধো! মানুষের ভালোবাসা অজ্ঞতার সঙ্গে।
ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তার দ্বারা বিবেকের প্রদীপ মলিন হয়ে গেছে । ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥ বিরুদ্ধ-গতি হল অচেতন (চিন্তাহীন) এবং তার পক্ষে পুণ্য ও পাপ সম্পর্কে চিন্তা করা সম্ভব নয়।
ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥ মনুষ্যজন্ম খুবই বিরল কিন্তু তার সংসর্গও নীচ অর্থাৎ কামনা ইত্যাদির মতন ব্যাধিতে যুক্ত থাকে। ২।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥ জীব-জন্তু যেখানেই থাকুক না কেন, তারা নিজের পূর্বজন্মের কর্ম অনুসারেই জন্মগ্রহণ করে।
ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥ মৃত্যুর ফাঁসি হল অমূল্য, তার থেকে বাঁচার কোনো উপায় নেই। ৩৷
ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥ হে দাস রবিদাস! তুমি নিরুৎসাহিত হয়ে নিজের ভ্রম ত্যাগ করে দাও এবং গুরুর জ্ঞানের জন্য তপস্যা করো ।
ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥ হে ভক্তের ভয় নাশকারী পরমানন্দময় প্রভু! আপনিই কিছু নির্ণয় করুন। ৪। ১ ॥
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ হে দেবাধিদেব! সাধুজন হলেন আপনার দেহ এবং তাদের সঙ্গতি হল আপনার জীবন ।
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ আমি সতগুরুর জ্ঞানের মাধ্যমে সেই সাধকদের জেনেছি। ১ ॥
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমাকে সাধকদের সঙ্গতি প্রদান করুন, সাধুদের গল্পের স্বাদ এবং সাধুদের প্রেম প্রদান করুন, হে দেবতাদের দেবতা দেবগণ ! ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥ হে দেবাধিদেব! আমাকে সাধকদের আচার-আচরণ, সাধকদের পথ এবং সাধকদের সেবকদের সেবা দান করুন। ২৷
ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥ হে ঈশ্বর ! আমি আপনার কাছে অন্য একটি অনুদান চাই। দয়া করে আমাকে ভক্তির চিন্তামণি প্রদান করুন।
ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥ আমাকে দুষ্ট ও পাপী লোকদের দেখাবেন না । ৩৷
ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥ রবিদাস বলেছেন যে বাস্তবে বুদ্ধিমান-জ্ঞানী একমাত্র সেই হয় যে সব জানে
ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥ একজন সাধক এবং ঈশ্বরের মধ্যে কোনো পার্থক্য নেই। ৪। ২।
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥ হে ঈশ্বর! আপনি হলেন চন্দন আর আমরা হলাম বেচারা রেড়ি গাছ কিন্তু আমি আপনার সঙ্গতিতে থাকি,
ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ যার কারণে সে নিচু বৃক্ষ থেকে উচ্চ ( শ্রেষ্ঠ) হয়ে গেছে। তোমার মিষ্টি সুগন্ধ আমাদের মধ্যে অবস্থান করে। ১॥
ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ হে মাধব! আমরা আপনার সংস্থায় আশ্রয় নিয়েছি।
ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমরা হলাম খারাপ আর আপনি হলেন উপকারী । ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥ আপনি হলেন সাদা-হলুদ রেশমের সুতো আর আমরা হলাম বেচারা পোকামাকড়ের মতো ।
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥ হে মাধব! আমরা সৎসঙ্গতিতে মিলিত হয়ে থাকি যেমন মৌমাছি মধুর সঙ্গে মিলিত হয়ে থাকে ।। ২৷
ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ আমাদের জাত-পাত ছোট (নিচু) এবং আমাদের জন্মও ছোট (নিচু) হয়।
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥ রবিদাস চামার বলেছেন যে সবকিছু ছোট (নিচু) হওয়া সত্ত্বেও আমরা রাজা রামের সেবা-ভক্তিও করিনি। ৩৷ ৩৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥ হে ঈশ্বর ! তাতে কি হয়েছে? আমার শরীর টুকরো-টুকরো হয়ে গেলেও আমি কোনো ভয় পাই না।
ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥ আপনার ভৃত্য তো একমাত্র সেই ভয় পায় যে আপনার ভালোবাসা চলে না যায় । ১ ॥
ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥ আপনার চরণ-পদ্ম হল আমার মনের আবাস ।
ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আপনার নামামৃত পান করে আমি রামের ধন অর্জন করেছি । ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥ সম্পত্তি, দুর্যোগ, মোহ-মায়া ও অর্থ ইত্যাদি সবই হল ছল-কপট ।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top