Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 481

Page 481

ਇਹ ਸ੍ਰਪਨੀ ਤਾ ਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ॥ এই মায়া স্বরূপ সাপ তো সেই প্রভুর দ্বারা সৃষ্ট,
ਬਲੁ ਅਬਲੁ ਕਿਆ ਇਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥੪॥ তার নিজের মধ্যে কোন ক্ষমতা বা যোগ্যতা থাকে। ৪।
ਇਹ ਬਸਤੀ ਤਾ ਬਸਤ ਸਰੀਰਾ ॥ যতদিন মায়া স্বরূপ সাপ মানুষের মনে বসবাস করে, ততদিন পর্যন্ত সে জন্ম-মৃত্যুর চক্রে পড়তে থাকে।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਹਜਿ ਤਰੇ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੧੯॥ গুরুর কৃপায় কবীর সহজেই পার হয়ে গেছে। ৫৷ ৬। ১৬।
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਕਹਾ ਸੁਆਨ ਕਉ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨਾਏ ॥ কুকুর (অর্থাৎ লোভী মানুষ) -কে স্মৃতিগুলি পাঠ করে শোনানোর অর্থ কী?
ਕਹਾ ਸਾਕਤ ਪਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੧॥ তেমনি শাক্তের কাছে হরির স্তুতি করে কি লাভ হয়?॥ ১॥
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮੇ ਰਮਿ ਰਹੀਐ ॥ হে ভাই! রামের নামে সম্পূর্ণরূপে মগ্ন হওয়া উচিত এবং
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਭੂਲਿ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ দুর্বল ব্যক্তিকে ভুল করেও উপদেশ প্রচার করা উচিত নয়। ১ ॥সঙ্গে থাকো ।
ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥ কাককে কর্পূর খাওয়ালেও কোনো লাভ হয় না (কারণ কাকের মল-মূত্র খাওয়ার চঞ্চুর বা ঠোঁটের মধ্যে কোনো পার্থক্য থাকবে না)
ਕਹ ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਏ ॥੨॥ একইভাবে বিষধর সাপকে দুধ খাওয়ানোতেও কোনো লাভ হয় না (কারণ দংশনে সেগুলি চলে যাবে না) ॥ ২৷
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ সৎসঙ্গতিতে অংশগ্রহণ করলে বিবেক-বিচক্ষণতা অর্জিত হয়,
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ॥੩॥ পরশের স্পর্শে লোহা যেমন সোনা হয়ে যায়। ৩৷
ਸਾਕਤੁ ਸੁਆਨੁ ਸਭੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ শাক্ত এবং কুকুর সবকিছু সেটাই করে, যাকিছু প্রভু তাদের দিয়ে করিয়ে নেন।
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ যা শুরু থেকেই ভাগ্যে লেখা রয়েছে, সে একমাত্র সেই কাজই করে । ৪৷
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਲੈ ਨੀਮੁ ਸਿੰਚਾਈ ॥ কবীর জী বলেছেন যে কিছু মানুষ অমৃত গ্রহণের পরেও নিম সিঞ্চন করে
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਉਆ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥੭॥੨੦॥ তারপরও তাদের তিক্ত স্বভাব দূর হয় না। ৫৷ ৭৷ ২০৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਲੰਕਾ ਸਾ ਕੋਟੁ ਸਮੁੰਦ ਸੀ ਖਾਈ ॥ যে পরাক্রমশালী রাবণের লঙ্কার মতো শক্তিশালী দুর্গ ছিল এবং সমুদ্রের মতো দুর্গ রক্ষা করার জন্য একটি খাদ ছিল,
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ আজ সেই রাবণের ঘরের কোনো খবর নেই অর্থাৎ তার কোনো অস্তিত্ব পাওয়া যায় না। ১।
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥ আমি ঈশ্বরের কাছে কি চাইব, কারণ কিছুই স্থির থাকে না অর্থাৎ সবকিছুই ধ্বংসাত্মক ।
ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমার দৃষ্টিতে সমস্ত জগৎ চলে যাচ্ছে অর্থাৎ ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਇਕੁ ਲਖੁ ਪੂਤ ਸਵਾ ਲਖੁ ਨਾਤੀ ॥ রাবণের এক লক্ষ পুত্র এবং সওয়া লক্ষ নাতি-নাতনি ছিল,
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥ সেই রাবণের ঘরে আজ প্রদীপ নেই আর বাতিও নেই। ২৷
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥ রাবণ এতটাই শক্তিশালী ছিল যে চন্দ্র ও সূর্য দেবতারাও তার রান্নাঘর প্রস্তুত করত
ਬੈਸੰਤਰੁ ਜਾ ਕੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥੩॥ আর অগ্নিদেবতা তার কাপড় ধুয়ে দিত। ৩৷
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਬਸਾਈ ॥ যে গুরুর মতামত দ্বারা রামের নামকে নিজের হৃদয়ে ধারণ করে,
ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈ ॥੪॥ সে স্থির থাকে এবং কোথাও বিচরণ করেনা । ৪।
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ কবীর জী বলেছেন যে হে মানুষ! একটু মনোযোগ সহকারে শোনো,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੮॥੨੧॥ রামের নাম ছাড়া আত্মার মোক্ষ লাভ হয় না। ৫। ৮। ২১।
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਪਹਿਲਾ ਪੂਤੁ ਪਿਛੈਰੀ ਮਾਈ ॥ পূর্বে (ঈশ্বরের অংশ জীব) পুত্র ছিল এবং তার পরে মায়া জন্মগ্রহণ করেন।
ਗੁਰੁ ਲਾਗੋ ਚੇਲੇ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ সেই প্রাণী নিজেই গুরুর অনুরূপ ছিল কিন্তু মন স্বরূপ শিষ্যের আদেশ পালন করতে থাকে।
ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਾਈ ॥ হে ভাই! একটি চমৎকার কথা শুনো
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমি নির্ভীক জীবাত্মা রূপী সিংহকে এখন ইন্দ্রিয় রূপী গরুকে চড়াতে দেখছি । ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਜਲ ਕੀ ਮਛੁਲੀ ਤਰਵਰਿ ਬਿਆਈ ॥ ভগবানের অমৃত জলে অবস্থানরত (আত্মা রূপে) মাছ জল ত্যাগ করে ব্যাধির বৃক্ষে জন্ম নিয়েছে, অর্থাৎ জাগতিক বন্ধনে আবদ্ধ হয়ে গেছে।
ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥ তৃষ্ণা রূপী বিড়ালকে সন্তোষ রূপী কুকুর দ্বারা তুলে নিয়ে পালাতে দেখেছি । ২।
ਤਲੈ ਰੇ ਬੈਸਾ ਊਪਰਿ ਸੂਲਾ ॥ জীবের গুণাবলীর ডালপালা চাপা পড়ে গেছে এবং কাঁটা উপরে উঠে এসেছে।
ਤਿਸ ਕੈ ਪੇਡਿ ਲਗੇ ਫਲ ਫੂਲਾ ॥੩॥ সেই গাছের কাণ্ডের ব্যাধিতে ফুল-ফলে আবৃত থাকে। ৩৷
ਘੋਰੈ ਚਰਿ ਭੈਸ ਚਰਾਵਨ ਜਾਈ ॥ জীবন স্বরূপ ঘোড়ায় চড়ে, লালসার মহিষ আত্মাকে নিয়ে চারণে (ভোগ করার জন্য ) যায়।
ਬਾਹਰਿ ਬੈਲੁ ਗੋਨਿ ਘਰਿ ਆਈ ॥੪॥ ধৈর্যের ষাঁড় তখনও বাইরে থাকে যখন কামনার ভার জীবের ঘরে চলে আসে । ৪।
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਜੁ ਇਸ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥ কবীর জী বলেছেন যে এই পদকে বুঝে নাও,
ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥ রামের নাম জপ করলে তার কাছে সবকিছু বোধগম্য হয়ে যায় আর সে মায়ার বন্ধন থেকে মুক্তি পেয়ে যায়। ৫। ৬ । ২২।
ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧ বাইশ চৌপদে তথা পঞ্চপদে আসা শ্রী কবির জীউ কে তিপদে ৮ দুতকে ৭ ইকতুকা ১
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই হন, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥ ভগবান পিতার বীর্য-বিন্দু থেকে তোমার শরীর তৈরি করেছেন এবং গর্ভের মতো অগ্নিকুণ্ডে তোমার রক্ষা করেছেন।
ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ দশ মাস তিনি তোমাকে মাতৃগর্ভে সুরক্ষিত রেখেছিলেন এবং এই পৃথিবীতে জন্ম গ্রহণের পর মায়া দ্বারা আকৃষ্ট করেছেন । ১॥
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥ হে জীব! কেন লোভের ফাঁদে পা দিয়ে হীরার মতো মূল্যবান জীবন হারিয়েছ?
ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜੁ ਨਾਹੀ ਬੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তোমার পূর্বজন্মের শুভ কর্মের ফলে প্রাপ্ত এই কর্মভূমিতে এখনো দেহ রূপে নামের বীজ বপন করো নি। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਬਾਰਿਕ ਤੇ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਹੋਨਾ ਸੋ ਹੋਇਆ ॥ এখন তুমি শিশু থেকে বৃদ্ধ হয়ে গেছ এবং যাকিছু হওয়ার ছিল তাই হয়েছে।
ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥ যখন যমদূত এসে তোমার চুল ধরে তখন তুমি বিলাপ করো কেন?


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top