Page 454
ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
আমার প্রিয় প্রভু সহজ-স্বভাবগতভাবে আমাকে ছেড়ে কোথাও যান না। আমার মন মজীঠ ফলের লাল রঙের মত ঈশ্বরের গভীর রঙ পেয়েছে।
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥
হে নানক! হরির চরণ-পদ্মতে আমার মন গাঁথা হয়ে গেছে আর তার কাছে আর অন্য কোনোকিছুই ভালো লাগে না। ১।
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
মাছ যেমন জলের মধ্যে ভালো থাকে, তেমনি আমি রামের রসের মধ্যে মগ্ন থাকি।
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
সিদ্ধ গুরু আমাকে উপদেশ দিয়েছেন এবং আমি রামকে ভালোবাসি যিনি আমাকে জীবন-মুক্তির উপহার প্রদান করেছেন ।
ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
যেই মানুষদেরকে অন্তর্যামী স্বামী নিজের অন্তরের সঙ্গে আলিঙ্গন করেন, তারা জীবনে মুক্তি লাভ করে।
ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥
হরি নিজের রত্ন তুল্য অমূল্য নাম নিজের ভক্তদের হৃদয়ে প্রকাশ করে দেন। তিনি সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান থাকেন এবং নিজের ভক্তদের ছেড়ে কোথাও যান না।
ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥
বিশ্বের স্বামী প্রভু হলেন সুন্দর স্বরূপ এবং বুদ্ধিমান, তাঁর দান কখনও শেষ হয় না।
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥
হে নানক! মাছ যেমন জলের মধ্যে বিলীন হয়ে থাকে, আমিও তেমনি ভগবানের মধ্যে বিলীন হয়ে থাকি।২৷
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
যেমন চাতক স্বাতী নক্ষত্রের এক ফোঁটার জন্য উদগ্রীব হয়ে থাকে তেমনিই হরি হলেন আমার প্রাণের ভিত্তি।
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
প্রভু আমার সম্পদ-ভাণ্ডার, পুত্র, ভাই ও বন্ধু সবার মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়।
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
সবচেয়ে প্রিয় ও নিরালা আদিপুরুষকে আমি সবচেয়ে প্রিয় বলে মনে করি। তাঁর গতি কোনো মানুষই জানতে পারেনা।
ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
প্রতি নিঃশ্বাসে ও পূর্ণ গ্রাসের জন্যও আমি হরিকে ভুলি না। গুরুর বাণীর মাধ্যমে আমি তাঁর প্রেমের আনন্দ উপভোগ করি।
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥
পরমপুরুষ প্রভু হলেন জগতের প্রাণ । সাধু হরি-রস পান করে এবং ওনার জপ করে নিজেদের বিভ্রান্তি, মোহ ও দুঃখ দূর করে নেয়।
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
যেমন চাতক স্বাতী নক্ষত্রের-এক ফোঁটার জন্য উদগ্রীব থাকে, তেমনি নানকও হরিকে প্রিয় বলে মনে করেন।৩৷
ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
নিজের নারায়ণের সঙ্গে সাক্ষাৎ করে আমার মনোবাসনা পূর্ণ হয়ে গেছে।
ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
যোদ্ধা গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করে মোহের প্রাচীর ধ্বংস হয়ে গেছে।
ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
কেবলমাত্র তারাই পূর্ণ গুরুর সাক্ষাৎ পেয়েছে, যারা নিজেদের পূর্ব জন্মের কর্ম অনুসারে নিজেদের ভাগ্যে সমস্ত তহবিলের দাতা দীন দয়ালু পরমাত্মার দ্বারা সৌভাগ্যের হিসেব লিখিয়ে নিয়েছে।
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
সুন্দর গুরু গোপাল প্রভুই একমাত্র মহাবিশ্বের আদি, মধ্য ও শেষ পর্যন্ত বিরাজমান থাকেন।
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥
ঋষিদের পায়ের-ধূলি পতিতদের পবিত্র করে দেয় এবং পরম সুখ ও সহজ আনন্দ প্রদান করে ।
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੋੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥
নানক নারায়ণের সাক্ষাৎ পেয়েছেন এবং তাঁর মনোবাসনা পূরণ হয়ে গেছে। ৪৷ ১॥ ৩৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬॥
আসা মহালা ৫ ছন্ত ঘরু ৬
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਸਲੋਕੁ ॥
শ্লোক।
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥
যে মানুষদের প্রতি ভগবান সদয় হয়ে যান, তারা একমাত্র হরির-নাম জপ করতে থাকে।
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
হে নানক! সাধুসঙ্গতিতে সাক্ষাতের কারণেই তাদের প্রেম রামের প্রতি অনুরক্ত হয়ে যায় ।১॥
ਛੰਤੁ ॥
ছন্দ।
ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥
হে মন! ঈশ্বরকে এমনভাবে ভালোবাসো, যেমন ভালোবাসা জল ও দুধের মধ্যে হয়। যখন উভয়কেই আগুনের মধ্যে রাখা হয়, তখন জল দুধকে আগুনের আঁচে আসতে দেয় না।
ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥
যেমন ভ্রমর পদ্মের সুবাসে মগ্ন হয়ে ফেঁসে যায় তেমনি এক মুহূর্তের জন্যও সেখান থেকে সরে যায় না।
ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥
হে মন! এই ভাবে এক মুহুর্তের জন্যও প্রভুর ভালোবাসা থেকে পিছু হটলে চলবে না। নিজের সমস্ত সজ্জা এবং রস প্রভুকে নিবেদন করা উচিত।
ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥
যেখানে দুঃখকে শ্রবণ করা যায় এবং যমের পথ বলে দেওয়া হয়, সেখানে সৎসঙ্গের প্রভাবে কোনো ভয় প্রভাবিত করেনা।
ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
গোবিন্দের মহিমার গুণকীর্তন করতে থাকো, এর মাধ্যমে সমস্ত দুঃখ এবং পাপ দূর হয়ে যাবে।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥
নানক বলেছেন যে হে মন! গোবিন্দের মহিমা গাইতে থাকো এবং হরিকে ভালোবাসতে থাকো । হে মন! এমনভাবে ভালোবাসা বজায় রাখো ১॥
ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥
যেমন মাছ জল ছাড়া বাঁচতে পারে না, হে মন! একইরকম ভাবে প্রভুর প্রতি ভালোবাসা বজায় রাখো ।