Page 442
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
হে আমার সত্য সাহেব! আপনার মহিমা সত্য ।
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
আপনি হলেন পরমব্রহ্ম অসীম ও জগতের প্রভু, আপনার মহিমা প্রকাশ করে শেষ করা যায় না।
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
আপনার মহিমা সত্য যার অন্তরে আপনি তাঁকে প্রতিষ্ঠা করেছেন, সে সর্বদা আপনার প্রশংসা স্তুতি করেন।
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
যখন আপনি প্রাণীকে পছন্দ করেন তখন তারা আপনার প্রশংসা করে এবং সত্যের সঙ্গে নিজেদের মনকে নিযুক্ত করে নেয় ।
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
হে ঈশ্বর! যাকে আপনি নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন, সে গুরুমুখ হয়ে আপনার মধ্যে বিলীন হয়ে থাকে।
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
নানক এইভাবে বলেছেন যে হে আমার সত্য সাহেব! আপনার মহিমা সত্য হয়।১০।২।৭।৫৷২।৭।
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧.
রাগু আশা ছন্থ মহলা ৪ ঘরু ১।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
হে ভাই! গুরুর ইচ্ছায় আমি জীবনে সঠিক আধ্যাত্মিক জীবনের সন্ধান পেয়েছি।
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
গুরুর মাধ্যমে আমি প্রভুকে ভালোবাসতে শিখেছি, প্রত্যেকবার গুরু আমাকে হরি নাম দিয়েছেন এবং আমার আত্মায় তিনি হরি নাম প্রতিষ্ঠা করে দিয়েছেন।
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
যখন থেকে গুরু আমার প্রাণে হরি নামকে স্থাপন করে দিয়েছেন, তখন থেকে আমার সমস্ত সংশয় এবং দুঃখ ধ্বংস হয়ে গেছে।
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
গুরুর শুভ বাণী দ্বারা আমি অদৃশ্য ও অগোচর ভগবানের ধ্যান করে পবিত্র পরম পদ অর্জন করেছি।
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
সত্য গুরুর বাণী গান গাওয়ার ফলে অন্তহীন ধ্বনি প্রতিনিয়ত প্রতিধ্বনিত হয়ে চলেছে।
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
হে নানক! দাতা ভগবান এখন আমাকে এটাই আশীর্বাদ করেছেন যে আমার জ্যোতি পরম জ্যোতিতে বিলীন হয়ে থাকে। ১॥
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
স্বেচ্ছাচারী ব্যক্তিরা ‘আমার টাকা, আমার পয়সা’ বলে বলে নির্বুদ্ধিতায় মারা যায়।
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
যারা নিজেদের মনকে দুর্গন্ধযুক্ত শরীরে সঙ্গে নিযুক্ত করে রাখে, যা এক মুহূর্তের জন্য আসে এবং এক মুহূর্তের মধ্যে চলে যায়।
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
স্বেচ্ছাচারী মানুষ নিজের চিন্তাকে দুর্গন্ধযুক্ত শরীরের সঙ্গে নিযুক্ত করে রাখে, যেমন কুসুম ফুলের রঙের মতো দেখায়, যা শীঘ্রই নষ্ট হয়ে যায়।
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
ছায়া যেমন কখনো পূর্ব দিকে আবার কখনো পশ্চিম দিকে ঘুরতে থাকে, তারা কুমোরের চাকার মতো ঘুরতে থাকে।
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
নির্বোধ মানুষ কষ্ট সহ্য করে, দুঃখ জমা করে এবং কেবল দুঃখই ভোগ করতে থাকে, তারা নিজেদের জীবনে দুঃখকেই একমাত্র বাড়াতে থাকে।
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
হে নানক! যখন মানুষ গুরুর আশ্রয়ে আসে তখন সে ভয়ংকর পার্থিব সাগর থেকে আনন্দের সঙ্গেই পার হয়ে যায়। ২।
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
আমার ঠাকুর প্রভু হলেন সুন্দর কিন্তু তিনি হলেন এক দুর্গম ও অতল সমুদ্রের মতন ।
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
হে আমার মহাজন সতগুরু! আমি আপনার কাছে হরি নামের পূজা প্রার্থনা করি । আমি হরি-নামের পুঁজি ক্রয় করি এবং হরি-নামের ব্যবসা করি।
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
আমি হরির গুণগান গাইতে থাকি এবং কেবল হরির গুণই আমাকে খুশি করে।
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
আমি নিদ্রা ও ক্ষুধা সবকিছু ত্যাগ করেছি, কিন্তু একাগ্রতার সঙ্গে আমি নির্গুণ প্রভুর মধ্যে বিলীন হয়ে থাকি।
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
যখন হরি-নামের বণিকরা সৎসঙ্গে বসে তখন তারা হরি-নামের সুফল অর্জন করে নিয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
হে নানক! গুরুর কাছে নিজের মন ও শরীর সমর্পণ করে দিন, যার কপালে এর প্রাপ্তি লেখা আছে, একমাত্র সেই প্রভুর নামকে অর্জন করতে পারে । ৩৷
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
এই মানব-দেহ এমন এক সাগর যা বহু রত্ন (গুণে) পরিপূর্ণ থাকে।
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
যে মানুষ গুরুর কণ্ঠের প্রতি অনুরাগ রাখে, তারাই ভগবানের নামকে অর্জন করতে পারে ।
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
যারা গুরুর বাণীতে মগ্ন থাকে, তারা অপার পরমেশ্বরের অমূল্য নাম-রত্ন অর্জন করে।
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
হে হরি! আপনার ভক্তির ভাণ্ডার পরিপূর্ণ হয়ে গেছে এবং সেই মানুষগুলো অমূল্য হরি নামকে প্রাপ্ত করে নেয় ।
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
হে ভাই! গুরুর কৃপায় যখন আমার এই দেহ স্বরূপ সমুদ্র মন্থন করলাম তখন এক অনন্য জিনিস দেখতে পেলাম।
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
হে নানক! গুরুই হলেন গোবিন্দ আর গোবিন্দই হলেন একমাত্র গুরু, হে ভাই! এই দুইয়ের মধ্যে কোনো পার্থক্য (ভেদাভেদ) নেই। ৪৷ ১॥ ৮।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
আসা মহলা ৪।
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
হে রাম! রিমঝিম রিমঝিম করে আপনার অমৃতের স্রোতের ধারা বয়ে চলেছে ।