Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 440

Page 440

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ গুরু যে জীব-নারীকে নিজের সঙ্গতিতে একত্রিত করে প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিয়েছেন, সে জেনে নিয়েছে যে তার স্বামী-প্রভু তার সঙ্গেই থাকে।
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ সেই উপদেশের মাধ্যমে অন্তরের মধ্যেই ভগবানের সঙ্গে একাত্ম হয়ে থাকে এবং তার আকাঙ্ক্ষার আগুন সহজেই নিভে গেছে ।
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ উপদেশের দ্বারা তার ঈর্ষা নিভে যায়, এখন তার অন্তরের আত্মায় শান্তি এসেছে এবং সে সহজেই হরি রসের স্বাদ গ্রহণ করেছে ।
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ নিজের প্রিয়জনের সঙ্গে দেখা করে সে সর্বদা তাঁর ভালোবাসা উপভোগ করে এবং সত্য উপদেশ সহ সুন্দর কথা বলে।
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ পণ্ডিতগণ অধ্যয়ন করে করে এবং মৌন ঋষি-মুনিরা সমাধি করে করে ক্লান্ত হয়ে গেছে । ধর্মীয় পোশাক পরিহিত সাধুরাও মুক্তি পায়নি।
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ হে নানক! ভগবানের ভক্তি ছাড়া পৃথিবী পাগল হয়ে গেছে। কিন্তু সত্য বাণী দিয়ে আত্মা-নারী ভগবানের সঙ্গে মিলিত হয়ে যায় । ৩৷
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ যে জীব-নারী হরি-প্রভু নিজের চরণে মিলিত হয়ে যায় তখন তার মনে আনন্দ উদয় হয়।
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥ গুরুর অপার বাণীতে আত্মা-নারী হরি রসে মগ্ন থাকে।
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ গুরুর অমোঘ বাণী দ্বারা, সে নিজের প্রিয়-ভগবানের সঙ্গে দেখা করে এবং তাঁর গুণাবলীকে সে নিজের মনের মধ্যে সর্বদা স্মরণ করে এবং স্থাপন করে ।
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥ যখন প্রেয়সী-প্রভু তার প্রতি প্রসন্ন হন, তখন তার শয্যা মনোরম হয়ে ওঠে এবং নিজের প্রেয়সীর সঙ্গে সাক্ষাত করে সেই জীব-নারীর দোষ-ত্রুটি বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ যার হৃদয়ের ঘরে সর্বদা হরির নাম জপ করা হয়, সেখানে চার যুগে মঙ্গলময় গান গাওয়া হয়।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥ হে নানক! ভগবানের নামের সঙ্গে যুক্ত থাকার ফলে জীব সর্বদা আনন্দে থাকে। হরি-প্রভুর সাক্ষাতে তার সমস্ত কর্ম সম্পন্ন হয়ে যায় ॥ ৪৷ ১ ॥৬॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ আসা মহলা ৩ ছন্ত ঘরু ৩।
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥ হে আমার প্রিয় ভদ্রলোকগণ! তোমরা ভগবানের প্রতি ভক্তি করতে থাকো।
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥ সর্বদা নিজের গুরুকে ভক্তি সহকারে সেবা করো এবং তাঁর কাছ থেকে নামের সম্পদ প্রাপ্ত করো ।
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥ তুমি নিজের ঈশ্বরের এমনভাবেই উপাসনা করো, যেই ভক্তি প্রভুর পছন্দ হয়।
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥ যদি তুমি নিজের ইচ্ছা অনুযায়ী কাজ করো তাহলে প্রভু তোমার প্রতি খুশি হবেন না।
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ এই ভক্তি-ভাবের পথ খুব কঠিন হয়, কিন্তু গুরুর দ্বারে আসলে কোনো বিরল মানুষই তাঁকে খুঁজে পায়।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥ হে নানক! যার উপর ভগবান কৃপা করেন, সে হরির প্রতি ভক্তিকে একাগ্রচিত্তে নিযুক্ত করে । ১॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ হে আমার বৈরাগী মন! তুমি বৈরাগী হয়ে কাকে দেখাবে?
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ যে মানুষ হরির স্তব করে, তারা সর্বদাই হরির প্রসন্নতার মধ্যে থাকে।
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ সেইজন্য ভন্ডামি ত্যাগ করে বৈরাগ্য অবলম্বন করো কারণ ঈশ্বর সবকিছু জানেন।
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥ জলে, স্থলে, মাটিতে, আকাশে সর্বত্র একমাত্র ঈশ্বরই বিরাজ করেন, গুরমুখ মানুষ প্রভুর আদেশকে চিনে নেয় ।
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ যে ব্যক্তি প্রভুর আদেশকে চিনতে পারে, একমাত্র সেই সমস্ত সুখ অর্জন করে।
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥ নানক এইভাবে বলেছেন যে প্রকৃতপক্ষে একমাত্র সেইজন হলেন একজন বৈরাগী, যিনি দিন-রাত হরির প্রতি ভক্তিতে মগ্ন থাকেন ॥ ২৷
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ হে আমার মন! তুমি যেখানে-যেখানে দৌড়াও, সেখানে সেখানে হরি তোমার সঙ্গে থাকে।
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ হে আমার মন! তুমি নিজের চতুরতা ত্যাগ করে গুরুর উপদেশ মনোযোগ সহকারে শোনো ।
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥ সেই মালিক প্রভু সর্বদা তোমার সঙ্গে থাকেন, তাই ক্ষণিকের জন্য হলেও তুমি হরির নাম মনে করে নাও ।
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥ তোমার বহু জন্মের পাপ মুছে যাবে এবং শেষ পর্যন্ত তুমি পরম গতি প্রাপ্ত করবে ।
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ গুরুমুখ হয়ে সর্বদাই তাঁকে স্মরণ করো, এইভাবেই প্রকৃত ভগবানের সঙ্গে তোমার অটুট ভালোবাসা তৈরি হবে।
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥ নানক এইভাবে বলেছেন যে হে আমার মন! যেখানেই তুমি দৌড়াও না কেন, সেখানে হরি-প্রভু তোমার সঙ্গে থাকেন। ৩৷
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ যদি একজন প্রকৃত গুরুর সাক্ষাৎ পাওয়া যায় তবে ভ্রমের দিকে ধাবিত মন স্থির হয়ে যায় এবং ফিরে এসে প্রকৃত গৃহে ভগবানের চরণে স্থির হয়ে যায়।
ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥ তারপর সেই নাম কিনে নেয়, নামের জপ কর এবং নামের মধ্যেই সমাধিস্থ হয়ে থাকে ।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top